"مصدرين" - Traduction Arabe en Français

    • sources
        
    • exportateurs
        
    • source
        
    • des deux principales
        
    • les deux
        
    i) Les ressources de l’Université proviennent de deux sources - les recettes sur le Fonds de dotation et les contributions au Fonds de fonctionnement; UN ' ١ ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين: الدخل المتحقق من صندوق الهبات والتبرعات المقدمة إلى الصناديق التشغيلية؛
    Quand ce n'était pas possible, il a exigé au moins deux sources crédibles dont l'indépendance était vérifiable pour étayer toute conclusion. UN وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما.
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    Par exemple, au Kenya, plus de 70 % du commerce des FLF est entre les mains d'une poignée d'exportateurs. UN ففي كينيا مثلاً، يهيمن بضعة مصدرين على أكثر من 70 في المائة من تجارة الفواكه والخضار الطازجة.
    En tant que groupe, ils sont de justesse exportateurs nets et leurs exportations agricoles ont tendance à être concentrées sur un petit nombre de marchés et de produits. UN وهي تشكل كمجموعة مصدرين صافين بهامش ضئيل. وتتركز صادراتها الزراعية بدرجة عالية في عدد صغير من السلع واﻷسواق.
    La majorité des procédures antidumping sont dirigées contre les exportateurs de pays en développement. UN وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية.
    Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. UN ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف.
    L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. UN من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين.
    En l'absence de telles preuves, le Groupe n'a tenu pour établis que les faits corroborés par au moins deux sources indépendantes et crédibles. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة بهذه النوعية، اشترط الفريق لدعم استنتاجاته وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين جديرين بالثقة.
    Les fonds nécessaires peuvent provenir principalement de deux sources. UN وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين.
    Une croissance économique soutenue et équitable est indispensable pour lutter contre la pauvreté, et l'investissement et le commerce internationaux peuvent être d'importantes sources d'aide. UN ويشكل النمو الاقتصادي بشكل ثابت وعادل أمرا لا بد منه لتخفيف حدة الفقر، ويمكن أن يشكل الاستثمار والتجارة الدوليان مصدرين هامين لدعم هذه البلدان.
    À défaut, il a exigé au moins deux sources indépendantes et crédibles pour étayer toute conclusion. UN وحال عدم توافر مثل تلك الأدلة، يستلزم الفريق وجود مصدرين مستقلين موثوق بهما دعما للنتائج.
    La version en ligne de cette base de données porte sur 192 pays, pour lesquels les données proviennent de deux sources, à savoir le Landmine Monitor et l'ONU. UN وتتضمن النسخة الشبكية المتاحة 192 بلداً ويتم توفير البيانات من مصدرين: مراقب الألغام الأرضية والأمم المتحدة.
    L'effort financier concédé pour ce plan d'action a deux grandes sources : UN وتستند الجهود المالية لخطة العمل المذكورة إلى مصدرين رئيسيين:
    Les étudiants en médecine deviennent souvent des médecins résidents, assurant des prestations dans le pays où ils étudient : d'importateurs, ils deviennent des exportateurs. UN وكثيرا ما ينقلب الطلاب إلى مقيمين طبيين يؤدون خدمات في البلد الذي يدرسون فيه، وبذا يحولون أنفسهم من مستوردين إلى مصدرين.
    Les neuf principaux exportateurs de produits agricoles sont tous des pays développés. UN وأكبر ٩ مصدرين للسلع الزراعية هم من العالم المتقدم النمو.
    Par ailleurs, d'après des analyses régionales détaillées, l'Amérique latine et l'Afrique pourraient devenir de gros exportateurs de biocarburants. UN وتظهر التحليلات اﻹقليمية التفصيلية إمكانية تحول أمريكا اللاتينية وأفريقيا إلى مصدرين كبيرين للوقود اﻹحيائي في المستقبل.
    En 1985, aucun pays en développement ne figurait dans la liste des 10 premiers exportateurs mondiaux. UN وفي عام 1985، لم تكن هناك بلدان نامية ضمن أكبر عشرة مصدرين في العالم.
    Depuis 2003, deux courtiers belges sont devenus les plus grands exportateurs de diamants bruts ghanéens pour leurs sociétés commerciales basées à Anvers. UN ومنذ عام 2003، تمكن سمساران بلجيكيان لشركتين تجاريتين مقرهما في أنتويرب، من أن يصبحا أكبر مصدرين للماس الخام الغاني.
    Si, actuellement, les 10 premiers exportateurs de tels services sont tous des pays développés, la Chine et l'Inde figureront bientôt dans ce groupe de tête. UN وفيما تضم البلدان المتقدمة حالياً أكبر 10 مصدرين للخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن الصين والهند ستندرجان قريباً في تلك الفئة.
    Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance sont une grande source de données et de connaissances. UN ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف.
    On y trouvera aussi les résultats obtenus sur des points clefs, tirés des deux principales sources d'information à ce sujet : les évaluations portant sur l'ensemble du PNUD et les évaluations réalisées par les fonds et programmes associés. UN ويقدم أيضا النتائج الرئيسية للأداء من مصدرين من مصادر الأدلة العملية هما تقييمات البرنامج الإنمائي على مستوى الشركات والتقييمات التي تم إنجازها من خلال الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج.
    Les avantages équilibrés que les deux parties tireront de la mise en oeuvre de l'ensemble des mesures émanent de deux sources : le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN إن الفوائد المتوازنة التي ستعود على الجانبين، كما تقررت بموجب مجموعة تدابير بناء الثقة، تنشأ عن مصدرين هما: منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus