i) Les ressources de l’Université proviennent de deux sources - les recettes sur le Fonds de dotation et les contributions au Fonds de fonctionnement; | UN | ' ١ ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين: الدخل المتحقق من صندوق الهبات والتبرعات المقدمة إلى الصناديق التشغيلية؛ |
Quand ce n'était pas possible, il a exigé au moins deux sources crédibles dont l'indépendance était vérifiable pour étayer toute conclusion. | UN | وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما. |
Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي. |
Par exemple, au Kenya, plus de 70 % du commerce des FLF est entre les mains d'une poignée d'exportateurs. | UN | ففي كينيا مثلاً، يهيمن بضعة مصدرين على أكثر من 70 في المائة من تجارة الفواكه والخضار الطازجة. |
En tant que groupe, ils sont de justesse exportateurs nets et leurs exportations agricoles ont tendance à être concentrées sur un petit nombre de marchés et de produits. | UN | وهي تشكل كمجموعة مصدرين صافين بهامش ضئيل. وتتركز صادراتها الزراعية بدرجة عالية في عدد صغير من السلع واﻷسواق. |
La majorité des procédures antidumping sont dirigées contre les exportateurs de pays en développement. | UN | وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. | UN | من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين. |
En l'absence de telles preuves, le Groupe n'a tenu pour établis que les faits corroborés par au moins deux sources indépendantes et crédibles. | UN | وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة بهذه النوعية، اشترط الفريق لدعم استنتاجاته وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين جديرين بالثقة. |
Les fonds nécessaires peuvent provenir principalement de deux sources. | UN | وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين. |
Une croissance économique soutenue et équitable est indispensable pour lutter contre la pauvreté, et l'investissement et le commerce internationaux peuvent être d'importantes sources d'aide. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي بشكل ثابت وعادل أمرا لا بد منه لتخفيف حدة الفقر، ويمكن أن يشكل الاستثمار والتجارة الدوليان مصدرين هامين لدعم هذه البلدان. |
À défaut, il a exigé au moins deux sources indépendantes et crédibles pour étayer toute conclusion. | UN | وحال عدم توافر مثل تلك الأدلة، يستلزم الفريق وجود مصدرين مستقلين موثوق بهما دعما للنتائج. |
La version en ligne de cette base de données porte sur 192 pays, pour lesquels les données proviennent de deux sources, à savoir le Landmine Monitor et l'ONU. | UN | وتتضمن النسخة الشبكية المتاحة 192 بلداً ويتم توفير البيانات من مصدرين: مراقب الألغام الأرضية والأمم المتحدة. |
L'effort financier concédé pour ce plan d'action a deux grandes sources : | UN | وتستند الجهود المالية لخطة العمل المذكورة إلى مصدرين رئيسيين: |
Les étudiants en médecine deviennent souvent des médecins résidents, assurant des prestations dans le pays où ils étudient : d'importateurs, ils deviennent des exportateurs. | UN | وكثيرا ما ينقلب الطلاب إلى مقيمين طبيين يؤدون خدمات في البلد الذي يدرسون فيه، وبذا يحولون أنفسهم من مستوردين إلى مصدرين. |
Les neuf principaux exportateurs de produits agricoles sont tous des pays développés. | UN | وأكبر ٩ مصدرين للسلع الزراعية هم من العالم المتقدم النمو. |
Par ailleurs, d'après des analyses régionales détaillées, l'Amérique latine et l'Afrique pourraient devenir de gros exportateurs de biocarburants. | UN | وتظهر التحليلات اﻹقليمية التفصيلية إمكانية تحول أمريكا اللاتينية وأفريقيا إلى مصدرين كبيرين للوقود اﻹحيائي في المستقبل. |
En 1985, aucun pays en développement ne figurait dans la liste des 10 premiers exportateurs mondiaux. | UN | وفي عام 1985، لم تكن هناك بلدان نامية ضمن أكبر عشرة مصدرين في العالم. |
Depuis 2003, deux courtiers belges sont devenus les plus grands exportateurs de diamants bruts ghanéens pour leurs sociétés commerciales basées à Anvers. | UN | ومنذ عام 2003، تمكن سمساران بلجيكيان لشركتين تجاريتين مقرهما في أنتويرب، من أن يصبحا أكبر مصدرين للماس الخام الغاني. |
Si, actuellement, les 10 premiers exportateurs de tels services sont tous des pays développés, la Chine et l'Inde figureront bientôt dans ce groupe de tête. | UN | وفيما تضم البلدان المتقدمة حالياً أكبر 10 مصدرين للخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن الصين والهند ستندرجان قريباً في تلك الفئة. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance sont une grande source de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
On y trouvera aussi les résultats obtenus sur des points clefs, tirés des deux principales sources d'information à ce sujet : les évaluations portant sur l'ensemble du PNUD et les évaluations réalisées par les fonds et programmes associés. | UN | ويقدم أيضا النتائج الرئيسية للأداء من مصدرين من مصادر الأدلة العملية هما تقييمات البرنامج الإنمائي على مستوى الشركات والتقييمات التي تم إنجازها من خلال الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج. |
Les avantages équilibrés que les deux parties tireront de la mise en oeuvre de l'ensemble des mesures émanent de deux sources : le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | إن الفوائد المتوازنة التي ستعود على الجانبين، كما تقررت بموجب مجموعة تدابير بناء الثقة، تنشأ عن مصدرين هما: منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي. |