Le Comité s'est assuré de la sorte que chaque réclamation appelant une recommandation négative avait été examinée individuellement. | UN | وبهذه الصورة، ضمن الفريق أن كل مطالبة لا يوصى بمنح أي تعويض بشأنها قد أستعرضت بمفردها. |
On trouvera dans des annexes au présent rapport la liste des recommandations individuelles faites par le Comité pour chaque réclamation. | UN | وتدرج في مرفقات هذا التقرير الثالث فرادى التوصيات التي وضعها الفريق بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Suite à la publication du deuxième rapport du Comité, un quatrième gouvernement a lui aussi fourni les éléments de preuve demandés pour 12 réclamations. | UN | وفي وقت لاحق لصدور التقرير الثاني للفريق، قامت حكومة رابعة أيضا بتقديم اﻷدلة المطلوبة فيما يتعلق ﺑ ٢١ مطالبة. |
Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييدا لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية. |
demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre un rapport examinant, notamment, les éléments suivants : | UN | مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتقديم تقرير يمكن أن يتناول عناصر على النحو المشار إليه أدناه: |
Une seule demande d'indemnisation reste pendante, un montant d'environ 11,2 milliards de dollars restant à régler. | UN | ولا تزال هناك مطالبة واحدة فقط حتى الآن يبلغ رصيدها غير المسدد نحو 11.2 بليون دولار. |
demandes ont été traitées, dont 267 pour l'UNSOA. | UN | مطالبة، منها 267 مطالبة تخص مكتب دعم البعثة |
Il a procédé à une évaluation préliminaire de chaque réclamation. | UN | وأجرت اﻷمانة تقييما أوليا لكل مطالبة من المطالبات. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Cependant, il ne semble guère utile de retenir une date différente pour chacun des éléments de perte d'une réclamation donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحليل عناصر الخسائر الفردية في كل مطالبة تحليلا دقيقا قد يؤدي إلى تواريخ مختلفة. |
Ces rapports décrivent le travail de vérification et d'évaluation entrepris par les experts pour chaque réclamation, et les résultats de ce travail. | UN | وتصف هذه التقارير للفريق عملية التحقق والتقييم التي أجراها الخبراء لكل مطالبة على حدة والنتائج التي خلصوا إليها بشأنها. |
D. Amiri Diwan réclamation gouvernementale No 7, No CINU 5000043 | UN | مطالبة الحكومة رقم 7، مطالبة لجنة الأمم المتحدة |
Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييداً لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية. |
Il a déposé auprès de la Commission trois réclamations qui portent chacune sur une région de l'Arabie saoudite. | UN | وقد قدمت وزارة التعليم ثلاث مطالبات إلى اللجنة تتصل كل مطالبة بمنطقة مختلفة من مناطق المملكة. |
Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. | UN | وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها. |
On pourrait également envisager de demander au requérant qui triomphe dans son action de verser un pourcentage de la réparation accordée. | UN | ويمكن التفكير في طرائق أخرى، مثل مطالبة المدعين المقضي لصالحهم بالتبرع بنسبة من أي تعويض يمنح لهم. |
Toute demande d'ouverture de ces sites revient à exiger le désarmement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها. |
• Traitement de 1 791 demandes d’indemnité pour frais d’études | UN | :: تجهيز 791 1 مطالبة متعلقة بمنح التعليم |
Elle fonde les communes à exiger l'application de certains paramètres d'accessibilité dans les nouveaux bâtiments. | UN | وينص هذا القانون على مطالبة البلديات بتنفيذ بارامترات معينة تتعلق بوصول المعوقين إلى المرافق الجديدة. |
Le Conseil a constamment demandé au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Coordonnateur. | UN | وثابـر المجلس في مطالبة حكومة العراق بالتعاون تعاونا كاملا مع المنسـق. |
De même, les forces des Nations Unies doivent protéger les zones sûres et assurer leur défense. | UN | كما أن قوات اﻷمم المتحدة مطالبة بحماية اﻷماكن اﻵمنة، والدفاع عنها بصورة رادعة. |
L’État coupable de tels crimes est quant à lui tenu de réparer le préjudice subi par les victimes de ces crimes. | UN | أما الدولة التي ترتكب مثل هذه الجرائم فإنها تصبح مطالبة بتعويض الضرر الحادث على ضحايا تلك الجرائم. |
Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني. |
Israël maintient qu'une distinction très nette doit être établie entre la loi du retour et ce type de demande. | UN | وتتمسك إسرائيل بموقفها من أنه يجب التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأية مطالبة فلسطينية بحق العودة. |
Tous les autres États sont tenus de ne pas prêter assistance au maintien de la situation créée par Israël. | UN | وجميع الدول الأخرى مطالبة برفض تقديم كل أشكال المساعدة للإبقاء على الوضع الذي أوجدته إسرائيل. |
Personne ne l'ayant réclamé, le sac a été confié à S., le gardien de la mosquée, qui a été chargé de le conserver jusqu'à ce que son propriétaire le réclame. | UN | ونظراً لعدم مطالبة أي شخص بالحقيبة، سُلمت إلى السيد س. حارس المسجد لحفظها إلى أن يطلبها صاحبها. |
Dans la plupart des cas, il s'agit de réclamer une pension alimentaire à leur époux et père. | UN | وتتمثل أغلبية القضايا في مطالبة الزوج والأب على التوالي بدفع النفقة. |
Si vous réclamez le privilège conjugal, vous n'aurez pas à témoigner. | Open Subtitles | و لو كان بإمكانك مطالبة الامتياز الزوجي لن يتوجب عليك الادلاء بشهادتك |