"مطردا" - Traduction Arabe en Français

    • régulièrement
        
    • réguliers
        
    • constants
        
    • constante
        
    • soutenue
        
    • régulière
        
    • constant
        
    • soutenu
        
    • progressivement
        
    • continue
        
    • cessé
        
    • régulier
        
    • constamment
        
    • stable
        
    • plus en plus
        
    La part des exportations mondiales totales revenant à l'Afrique a régulièrement baissé, passant de 4 % dans les années 70 à 1,4 % en 1990. UN وانخفضت حصة افريقيا من مجموع الصادرات العالمية انخفاضا مطردا من ٤ في المائة في السبعينات إلى ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٠.
    Premièrement, les courants d'investissements étrangers directs (IED) ont fortement et régulièrement augmenté. UN أولا، أظهرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر اتجاها مطردا وقويا نحو الارتفاع.
    En ce qui concerne le régime des inspections sur place, des progrès réguliers ont également été réalisés. UN كما أن ثمة تقدما مطردا في نظام التفتيش الموقعي.
    Nous accomplissons des progrès constants sur cette voie, notamment en mettant en œuvre une importante réforme de la justice pénale, qui renforce les droits des victimes et protège mieux les personnes soumises à la violence familiale, en majorité des femmes. UN ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء.
    Le nombre de ces attaques est en constante augmentation depuis 2007. UN ويشهد عدد هجمات القرصنة ارتفاعا مطردا منذ عام 2007.
    Ces dernières années, une attention de plus en plus soutenue a été accordée aux programmes d'évacuation et d'épuration des eaux usées; une meilleure maîtrise de la gestion des réseaux restant encore à réaliser. UN وشهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما مطردا ببرامج تصريف المياه المستعملة وتنقيتها؛ وتظل هناك حاجة إلى تحسين ادارة الشبكات.
    À partir de 1999, les tirages des organismes des Nations Unies ont repris une progression régulière. UN ومنذ عام 1999، بدأ استخدام وكالات الأمم المتحدة للصندوق يرتفع ارتفاعا مطردا.
    Les droits de l'homme ont triomphé dans de nombreuses régions du monde et progressent régulièrement dans d'autres. UN فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى.
    Dans les cas où les États concernés lui ont apporté leur entière coopération, la CPI a progressé régulièrement. UN ففي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا، حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا.
    Les deux grands États détenteurs avancent régulièrement dans leurs programmes de destruction. UN أما الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة الكيميائية، فإنهما تحققان تقدما مطردا في برامجهما لتدمير تلك الأسلحة.
    L'abornement de la Ligne bleue progresse régulièrement. UN ولا يزال التقدم مطردا في عملية وضع علامات ظاهرة على امتداد الخط الأزرق.
    Et nous avons effectivement réalisé des progrès réguliers dans cette entreprise commune. UN وفي الحقيقة، لقد حققنا تقدما مطردا في مسعانا المشترك.
    Les progrès réalisés peuvent paraître lents, mais ils ont été réguliers et solides. UN وبينما يبدو التقدم بطيئا فقد كان مطردا وقويا.
    Bien que la situation sécuritaire demeure sérieuse, des progrès constants sont enregistrés dans tout l'Afghanistan, en particulier dans les provinces d'Helmand et de Kandahar. UN ومع أن الحالة الأمنية ما زالت خطيرة، فإن تقدما مطردا يتحقق في شتى أنحاء أفغانستان، وبالذات في مقاطعتي هلمند وكندهار.
    Des progrès constants ont néanmoins été faits au cours de la période examinée pour améliorer l'efficacité du système au cours de cette phase. UN غير أن تقدما مطردا قد تحقق، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لتحسين فعالية المنظومة في السياق الانتقالي.
    Ce chiffre représente une diminution constante par rapport à 2010. UN وهذا يمثل انخفاضا مطردا بالمقارنة مع عام 2010.
    Les débarquements signalés indiquent une tendance soutenue à la hausse : ils sont passés de 7 000 tonnes en 1950 à près de 60 000 tonnes en 2005. UN وتشهد عمليات تفريغ المصيد المبلغ عنها اتجاها تصاعديا مطردا من 000 7 طن في عام 1950 إلى 000 60 طن في عام 2005.
    On a constaté une diminution régulière de l'âge des toxicomanes. UN ونشهد انخفاضا مطردا في أعمار اﻷشخاص الذين يتعاطون المخدرات.
    L'appui à cette action qui doit être financier, technique et matériels, doit aussi être constant, suffisant et assuré. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم الجوانب المالية والفنية والمادية، كما يجب أن يكون مطردا وكافيا وأكيدا.
    En outre, certains pays ont la possibilité de réduire considérablement la prévalence de la tuberculose en adoptant un programme de traitement soutenu mais relativement peu coûteux. UN علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا.
    Toutefois, les organisations à vocation humanitaire parviennent progressivement à reconstruire et à remettre en état les infrastructures routières. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    L'éducation s'améliore également de façon constante, mais continue de pâtir de l'insécurité. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    Par la suite, le PIB réel n'a cessé d'augmenter. En 2005, il a augmenté de 2,6 % par rapport à 2004. UN ثم شهدت السنوات اللاحقة نموا مطردا للناتج المحلي الإجمالي؛ ففي عام 2005، زاد بنسبة 2.6 في المائة مقارنة بعام 2004.
    C'est pourquoi on enregistre un déclin régulier du recours à l'irrigation. UN ونتيجة لذلك، يواجه استخدام الري تدهورا مطردا.
    Les capacités du Fonds dans le domaine de la gestion de l'information augmentent constamment, en appui aux activités de programme et aux services d'administration et de gestion. UN وتشهد قدرة الصندوق في مجال إدارة المعلومات نموا مطردا مما يدعم اﻷنشطة البرنامجية وخدمات اﻹدارة والتنظيم على حد السواء.
    Aujourd'hui, un demi-siècle plus tard, la République de Corée, sous la direction du Président Kim Dae-jung, témoigne de progrès soutenus vers l'épanouissement simultané d'une démocratie véritable, d'une économie de marché stable et d'une société qui soutient tous les droits de l'homme pour tous. UN واليوم، بعد نصف قرن، وبقيادة الرئيس كيم داي جنغ تشهد جمهورية كوريا تقدما مطردا نحو الازدهار المتزامن لديمقراطية حقيقية، واقتصاد سوق مستقر، ومجتمع يدعم جميع حقوق اﻹنسان للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus