"مطلقة في" - Traduction Arabe en Français

    • absolue à
        
    • absolue dans
        
    • absolue au
        
    • absolue en
        
    • absolue du
        
    • absolue lors
        
    • absolus dans
        
    • absolu en
        
    • absolue des voix dans
        
    • absolue d
        
    • absolues dans
        
    • en chiffres absolus
        
    Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. UN وبناء عليه فإنه، حتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب لعضوية المحكمة.
    Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. UN وعلى هذا الأساس، يمثل ٩٤ صوتا، حتى تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخاب أعضاء المحكمة.
    M. Abdul G. Koroma a obtenu la majoré absolue dans l'Assemblée générale. UN لقـد حصل السيد عبدول ج. كوروما على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    M. Abdul G. Koroma a ainsi obtenu une majorité absolue dans l'Assemblée générale. UN بهـــذا يكـــون السيــد عبد الله كوروما قد حصل على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    Il n’a pas la majorité absolue au Parlement. UN وهي ليست حائزة على أغلبية مطلقة في البرلمان.
    Dans de nombreux cas, le Canada a en effet déclaré que l'objection n'empêchait pas l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, mais il n'a pas de règle absolue en pareille situation. UN وفي كثير من الحالات ذكرت كندا فعلا أن الاعتراض لم يمنع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مصدر التحفظ، ولكن ليست لديها قاعدة مطلقة في مثل هذه الحالة.
    Aucun des partis n'a recueilli la majorité absolue à l'Assemblée nationale. UN ولم يحصل أي واحد من اﻷحزاب على أغلبية مطلقة في الجمعية الوطنية.
    Ainsi, aux fins de la présente élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix. UN وبناء عليه فإن٩٤ صوتا تشكل أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض هذا الانتخاب ﻷعضاء المحكمة.
    Ainsi, à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est de 92 voix. UN وبناء عليه فإن٩٢ صوتا تشكل، في تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب عضو المحكمة.
    Mme Xue Hanqin a obtenu la majorité absolue à l'Assemblée générale. UN حصلت السيدة شو هان تشن على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    Ainsi, aux fins de la présente élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 97 voix. UN وبناء على ذلك، يشكل 97 صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض هذا الانتخاب.
    La biodiversité agricole doit être une priorité absolue dans l'action menée face aux défis de la sécurité alimentaire et du changement climatique UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    En conséquence des scrutins qui ont eu lieu indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, aucun candidat n'a obtenu la majorité absolue dans les deux organes. UN ونتيجة للتصويت المستقل في الجمعية العامة ومجلس الأمن، لم يحصل أي مشرح على أغلبية مطلقة في الهيئتين.
    Convaincus que le renforcement de la coopération internationale constitue une priorité absolue dans le combat contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, UN واقتناعا منا بأن تعزيز التعاون الدولي يمثل أولوية مطلقة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب؛
    Le Gouvernement jouit de l'appui d'une majorité absolue au Parlement national. UN وتتمتع الحكومة بدعم أغلبية مطلقة في برلماننا الوطني.
    M. Abdulqawi Ahmed Yusuf a donc obtenu la majorité absolue au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وبذلك يكون السيد عبد القوي أحمد يوسف قد حصل على أغلبية مطلقة في كل من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    De cette façon, les mères qui ont un emploi ont une priorité absolue en ce qui concerne le paiement d’une compensation pour leur salaire et leur situation ne change pas pendant leur congé de maternité, c’est-à-dire que le montant de ces allocations et le rythme auquel elles sont versées ne changent pas. UN وبهذه الطريقة تتمتع اﻷمهات العاملات بأولوية مطلقة في دفع التعويض عن المرتبات ، ولا يتغير وضعهن خلال اجازة اﻷمومة من ناحية مقدار التعويض أو معدله .
    Les pays développés devaient veiller à ce que le développement soit une priorité absolue du Cycle de Doha. UN وينبغي أن تضمن البلدان المتقدمة منح التنمية أولوية مطلقة في جولة الدوحة.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité qu'un nombre de candidats supérieur au nombre requis ait obtenu la majorité absolue lors d'un même tour de scrutin. UN أُثيرت حالات في مجلس الأمن حصل فيها أكثر من العدد المطلوب على أغلبية مطلقة في نفس الاقتراع.
    L'outil ne fournit pas de niveaux absolus dans l'environnement, mais facilite la comparaison avec des polluants organiques persistants déjà identifiés. UN ولا تقدم الأداة مستويات مطلقة في البيئة، ولكن تيسر المقارنة مع مواد الملوثات العضوية الثابتة المحددة قبل ذلك.
    L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    À la suite des scrutins tenus indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, aucun candidat n'a obtenu une majorité absolue des voix dans les deux organes. UN ونتيجة للاقتراع الذي جرى بشكل منفصل في الجمعية العامة ومجلس الأمن، لم يحصل أي مرشح على أغلبية مطلقة في كلا الهيئتين.
    Mais il y a aussi une volonté absolue d'édifier une société pacifique. UN ولكن فيها أيضا رغبة مطلقة في بناء مجتمع يعيش بسلام.
    Les résultats de ce modèle n'indiquent pas les concentrations absolues dans l'environnement mais aident à comparer la persistance dans l'environnement et le potentiel potentiel de propagation à longue distance des POP potentiels avec ceux des POP confirmés (produits chimiques de référence : congénères 28, 101 et 180 des PCB, HCB, tétrachlorure de carbone et alpha-HCH). UN لكن نتائج النموذج لا تبيّن مستويات مطلقة في البيئة، بل تساعد على المقارنة بين الملوّثات العضوية الثابتة المحتملة والملوّثات العضوية الثابتة المستبانة (الكيماويات المرجعية: مركّبات (PCB) بمُتجانِساتها 28 و101 و180، وسُداسي كلورو البنـزين (HCB)، ورُباعي كلوريد الكربون، و(HCH)-ألفا)، ووفقاً لأنماط ثباتها في البيئة واحتمالات انتقالها البعيد المدى.
    Bien qu'il soit nécessaire d'accroître l'APD en chiffres absolus, un autre moyen important de combler le déficit consiste à augmenter la part de l'APD affectée aux besoins prioritaires des enfants et des femmes. UN وعلى الرغم من الحاجة الى زيادة مطلقة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن إعادة تشكيل نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة للاحتياجات ذات اﻷولوية للطفل والمرأة هي طريقة هامة أخرى لسد هذه الفجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus