Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie dirigées contre les migrants, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie dirigées contre les migrants, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، |
L'Union européenne encourage activement la liberté de religion et de conscience, elle a à plusieurs reprises condamné toutes les manifestations de racisme et de xénophobie et engage tous les États à décriminaliser les relations entre personnes de même sexe et à faire respecter les droits fondamentaux des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transsexuels. | UN | وقد عزز الاتحاد الأوروبي بشكل مكثف حرية الدين أو المعتقد وأدان مرارا وتكرارا جميع مظاهر العنصرية وكره الأجانب، ودعا جميع الدول إلى عدم تجريم العلاقات الجنسية المثلية واحترام حقوق الإنسان للسحاقيات أو المثليين أو ثنائيي الميول الجنسية أو مغايري الهوية الجنسية. |
Le rôle central des constructions identitaires et l'enjeu du multiculturalisme dans l'exacerbation des manifestations de racisme et de xénophobie; | UN | الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛ |
Il a évoqué les préoccupations du Comité des droits de l'homme concernant l'augmentation du nombre de crimes haineux, d'agressions racistes contre les minorités ethniques et religieuses et de manifestations de racisme et de xénophobie. | UN | وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء تزايد جرائم الكراهية، والهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد الأقليات الإثنية والدينية، وإزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب. |
L'experte indépendante a consacré son intervention aux nouvelles tendances et aux nouvelles formes et manifestations du racisme et de la xénophobie. | UN | وركزت الخبيرة المستقلة في خطابها على " الاتجاهات الناشئة، والأشكال الجديدة من مظاهر العنصرية وكره الأجانب " . |
En fait, les manifestations de racisme et de discrimination les plus profondes et les plus durables sont le résultat de constructions intellectuelles de longue date qui postulent l'infériorité culturelle, la diabolisation religieuse et l'inhumanité naturelle de races, groupes ethniques, communautés et peuples entiers. | UN | فالواقع أن أعمق مظاهر العنصرية وكره الأجانب وأطولها بقاءً هي نتاج افتراضات فكرية مستمرة تقوم على إطلاق صفات الدونية الثقافية والبشاعة الدينية واللاإنسانية الطبيعية على أعراق وجماعات إثنية ومجتمعات وشعوب بأسرها. |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
51. Nous soulignons qu'il convient de créer des conditions propres à renforcer l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société dans le pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie à leur endroit. | UN | 51- ونبرز أهمية إيجاد الأوضاع المفضية إلى زيادة الانسجام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في البلدان التي يجدون أنفسهم فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين. |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie dirigées contre les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
24. La Déclaration de Durban souligne que pour éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie à l'encontre des migrants, il est important de créer des conditions propres à favoriser l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société dans les pays d'accueil. | UN | 24- وللقضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، يبرز إعلان ديربان أهمية توفير الأوضاع المؤدية إلى مزيد من الانسجام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في البلدان التي يوجدون بها. |
L'Université d'Édinbourg a soulevé la question des manifestations de racisme et de xénophobie dans la musique de l'extrême droite. | UN | 72 - أثارت جامعة إدنبرة مسألة مظاهر العنصرية وكره الأجانب في موسيقى الاتجاهات اليمينية المتطرفة. |
Elle a félicité Chypre d'avoir adopté la loi sur la lutte contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie et l'a encouragée à prendre des mesures vigoureuses pour interdire et punir toutes les formes de discrimination. | UN | وأشادت باعتماد قبرص القانون المتعلق بمكافحة أشكال معينة من مظاهر العنصرية وكره الأجانب، وشجعتها على اتخاذ خطوات فعالة لمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها. |
85. Cuba a fait part de ses préoccupations face à la discrimination envers les groupes minoritaires, en particulier les Roms, et à la persistance de manifestations de racisme et de xénophobie et de la violence qui y est associée. | UN | 85- وقالت كوبا إنها تشاطر دواعي القلق إزاء التمييز بحق الأقليات، وخاصة الروما، واستمرار مظاهر العنصرية وكره الأجانب وما يرتبط بها من أعمال عنف. |
13). Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de la persistance de manifestations de racisme et de xénophobie, qu'il s'agisse du refus d'entrée dans des lieux publics pour des raisons d'appartenance ethnique, ou des difficultés rencontrées par les étrangers sur le marché de l'emploi (art. 19 et 26 du Pacte). | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار مظاهر العنصرية وكره الأجانب، سواء تعلق الأمر برفض السماح بدخول الأماكن العامة لأسباب إثنية أو بالمصاعب التي يواجهها الأجانب في سوق العمل (المادتان 19 و26 من العهد). |
Souligne la gravité et la profondeur de la résurgence des manifestations du racisme et de la xénophobie, anciennes et nouvelles, et souligne qu'une réponse vigoureuse et consensuelle de la communauté internationale est, par conséquent, nécessaire d'urgence; | UN | 27 - يؤكد خطورة وعمق عودة مظاهر العنصرية وكره الأجانب إلى الظهور، سواء الجديدة والحديثة، ويؤكد على أن الاستجابة النشطة التي تجتمع عليها الآراء من جانب المجتمع الدولي أمر مطلوب بصورة عاجلة في ضوء ذلك؛ |
89.39 Mettre en œuvre des mesures strictes, notamment dans le domaine législatif, pour lutter contre les propos incitant à la haine et d'autres manifestations du racisme et de la xénophobie, y compris sur l'Internet, conformément aux articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Égypte); | UN | 89-39- تنفيذ تدابير صارمة، بما في ذلك في مجال التشريعات، لمكافحة خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب، حتى على شبكة الإنترنت، بما يتمشى مع الأحكام التي تنص عليها المادتان 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مصر)؛ |