"معالجة طلبات" - Traduction Arabe en Français

    • traitement des demandes
        
    • traiter les demandes
        
    • examen des demandes
        
    • façon dont les demandes d
        
    • suite donnée aux demandes
        
    • répondre aux demandes
        
    • traitera les demandes d
        
    • examiner les demandes de
        
    :: Retards dans le traitement des demandes de traçage qui risquent d'entraîner, faute de preuves suffisantes, la relaxe des suspects avant d'avoir pu mener à bien les opérations de traçage; UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    Il serait également utile d'apprendre quels progrès ont été accomplis en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ومن المفيد أيضا معرفة التقدم المحرز في معالجة طلبات التعويض عن حالات العجز والوفاة.
    L'adaptation éventuelle de régimes existants ne devrait pas avoir d'effet préjudiciable sur le traitement des demandes de brevet ou sur la validité des droits conférés par les brevets. UN وقال إن أي تكييف محتمل للنظم الحالية ينبغي ألاّ يؤثر سلباً في معالجة طلبات الحصول على براءات أو في صلاحية الحقوق الناشئة عن البراءات الممنوحة.
    Les pays sont aidés à établir des autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وتُقدَّم المساعدة حاليا إلى الحكومات لأجل إنشاء سلطات مركزية وطنية تتولى معالجة طلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Ces délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des demandes d'assistance qui devraient être appréciées au cas par cas. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Il est préoccupé en outre par la lenteur des procédures de traitement des demandes d'asile. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء البطء الشديد في معالجة طلبات التماس اللجوء.
    L'État partie devrait également prendre d'autres mesures pour accélérer la procédure de traitement des demandes d'asile. Abus de drogues UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتضمن معالجة طلبات التماس اللجوء بطريقة أسرع.
    Il y avait par ailleurs des retards dans le traitement des demandes d'extradition. UN كما كان هناك تأخير في معالجة طلبات التسليم.
    :: La pratique adoptée par l'autorité centrale en vue d'accélérer le traitement des demandes d'entraide judiciaire. UN :: الممارسة التي تتّبعها السلطة المركزية لتسريع معالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Depuis la réforme de 2005 de la loi relative à l'égalité, le Conseil pour l'égalité s'est exclusivement consacré au traitement des demandes d'avis présentées par les tribunaux. UN وبعد إصلاح قانون المساواة عام 2005، ركز مجلس المساواة حصرياً على معالجة طلبات الآراء التي توجهها المحاكم.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les lenteurs de la procédure de traitement des demandes et par le fait que certains demandeurs ne sont pas intégrés dans le système scolaire. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات التأخير في معالجة طلبات التماس اللجوء ولأن بعض الأطفال ملتمسي اللجوء لم يتم إدماجهم في نظم التعليم المحلية.
    Logiciels Internet, par exemple moteur de recherche permettant le traitement des demandes dans chacune des langues; ressources linguistiques telles que dictionnaires et glossaires UN البرامجيات المتصلة باﻹنترنت، أي آلة للبحث قادرة على معالجة طلبات البحث بكل لغة من اللغات والموارد اللغوية، مثل القواميس وقوائم المصطلحات
    Elle implique, en outre, que la Commission d'identification fasse preuve de la plus grande rigueur dans le traitement des demandes de participation au référendum en s'appuyant sur l'existence de preuves irréfutables et du témoignage concordant des chefs de tribu. UN ويفترض هذا القرار، فضلا عن ذلك، أن تثبـت لجنـة تحديـد الهويـة تحليهـا بأقصـى دقـة فـي معالجة طلبات الاشتراك في الاستفتاء، بالاستناد إلى وجود أدلة قاطعة وإلى شهادة مطابقة من رؤساء القبائل.
    Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    Cependant, elle s'efforce de traiter les demandes de statut de réfugié ou d'asile politique de manière humanitaire et au cas par cas en permettant aux intéressés de s'installer plus facilement dans un pays accueillant qui est prêt à les recevoir. UN لكنها تعمل على معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو اللجوء السياسي لأسباب إنسانية وعلى أساس فرادى الحالات من خلال تيسير استقرارهم في بلد صديق مستعد لاستقبالهم.
    Elle dispense une formation aux agents chargés par les détenteurs d'informations de traiter les demandes d'information à caractère public ainsi qu'aux représentants d'associations de citoyens et d'organisations non gouvernementales. UN وتقدِّم اللجنة تدريباً إلى الموظفين المسؤولين عن معالجة طلبات الحصول بحرية على المعلومات ذات الطابع العام العاملين لدى حائزي المعلومات، ولممثلي رابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية.
    examen des demandes faites pour utiliser les installations des conseils municipaux provisoires UN معالجة طلبات استخدام أماكن المجالس البلدية المؤقتة
    Le Livre blanc souligne que les procédures d'examen des demandes d'asile doivent s'inscrire dans le cadre d'une politique intégrée de maîtrise de l'immigration. UN ويسلم الكتاب اﻷبيض بأنه من الضروري النظر في إجراءات معالجة طلبات اللجوء في إطار مراقبة متكاملة للهجرة.
    L'examen des demandes d'autorisation est une question délicate en raison des mentions relatives à l'utilisation finale et à l'utilisateur final et comprend une évaluation des risques de détournement. UN ويُراعى في معالجة طلبات التصدير التي تعتبر حساسة، في ضوء الاستعمال الأخير أو المستعمل الأخير المعلنين، تقييم احتمالات تحويلها إلى وجهة أخرى غير الوجهة المعلنة.
    11 Les paragraphes 2 à 7 de l'article 7 de la Loi type sur la passation des marchés décrivent différents aspects de la procédure de présélection, notamment la façon dont les demandes d'éclaircissements sont traitées et l'obligation d'information qui incombe à l'autorité contractante, concernant sa décision sur les qualifications des soumissionnaires. " UN " (11) الخطوات الاجرائية بشأن اجراءات الاثبات المسبق للأهلية، بما في ذلك اجراءات معالجة طلبات الايضاحات ومقتضيات الافصاح فيما يتعلق بقرار السلطة المتعاقدة بشأن مؤهلات مقدمي العروض، يمكن الاطلاع عليها في المادة 7 من القانون النموذجي للاشتراء، الفقرات 2-7. "
    suite donnée aux demandes de contrôle hiérarchique déposées en 2012 UN معالجة طلبات التقييم الإداري المقدمة في عام 2012
    Le HCR cherche comment répondre aux demandes de rapatriement librement consenti des 4 800 réfugiés urbains congolais. UN وتنظر المفوضية في إمكانية معالجة طلبات العودة الطوعية إلى الوطن المقدمة من 800 4 من اللاجئين الحضريين الكونغوليين.
    :: Il traitera les demandes d'assistance reçues compte tenu du renforcement du rôle de centre d'échanges du Comité, qui doit notamment désormais rapprocher l'offre de la demande; UN :: معالجة طلبات المساعدة الواردة، في ضوء دور اللجنة المعزز في مجال تبادل المعلومات، الذي يشمل الآن مطابقة الطلبات مع العروض
    Outre l'évaluation de la conformité à la Constitution du droit primaire et secondaire, c'est-à-dire de la loi, l'une des compétences fondamentales de la Cour constitutionnelle consiste à examiner les demandes de protection des droits et libertés des citoyens. UN وبالإضافة إلى تقييم عدم تعارض التشريع الأساسي والثانوي مع الدستور، أي القانون، فإن أحد الاختصاصات الأساسية للمحكمة الدستورية يتمثل في معالجة طلبات حماية الحقوق والحريات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus