"معاملة مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement différent
        
    • traiter différemment
        
    • un traitement différencié
        
    • traités différemment
        
    • différence de traitement
        
    • manière différente
        
    • des différences
        
    • traité différemment
        
    • traitées différemment
        
    Cela étant, bon nombre de régimes d'insolvabilité relevant du droit national prévoient un traitement différent dans le cas de créances postérieures à l'insolvabilité. UN وأشار من جهة أخرى الى أن نظم اعسار عديدة في اطار القانون الوطني تنص على معاملة مختلفة لمستحقات ما بعد الاعسار.
    :: Le fait d'accorder un traitement différent à des hommes et des femmes sur la base de leur sexe; UN :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس نوع جنسهم؛
    Dans 55 pays, l'incapacité ne motive pas un traitement différent. UN بينما أفاد ٥٥ بلدا، عن أنه لا يعتبر اﻹعاقة سببا لوجوج معاملة مختلفة.
    :: Le fait de traiter différemment les hommes et les femmes sur la base de la parenté, de la responsabilité familiale ou pour toute autre raison relative au sexe. UN :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس.
    En somme, il faut parfois accorder un traitement différencié aux groupes concernés pour les aider à atteindre l'objectif de l'égalité fondamentale. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    Ceux-ci sont traités différemment des délinquants adultes compte tenu de leur jeune âge et de la nécessité d'assurer leur protection et leur réadaptation. UN وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة المخالفين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم.
    Ces lois ne devaient pas être considérées comme discriminatoires, même si elles donnaient lieu à une différence de traitement en fonction de la croyance ou du sexe des personnes. UN ويجب ألا تعتبر هذه القوانين تمييزية وإن أفضت إلى معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة على أساس المعتقد أو نوع الجنس.
    Pourquoi ces deux instruments relatifs aux droits de l’homme ont-ils reçu un traitement différent ? UN وتساءل عن سبب معاملة هذين الصكين لحقوق اﻹنسان معاملة مختلفة.
    La délégation des États-Unis ne comprend pas pourquoi on réserverait à la question de Guam un traitement différent de celui dont bénéficient les autres territoires placés sous administration américaine. UN فوفد الولايات المتحدة لا يفهم لماذا تُعامل مسألة غوام معاملة مختلفة عن المعاملة التي تتلقاها اﻷقاليم اﻷخرى التي تقوم بإدارتها الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La Cour a fait observer qu'il peut parfois être nécessaire d'accorder un traitement différent afin de promouvoir l'égalité. UN وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة.
    Dans certains cas, les autorités croates ont accordé un traitement différent aux membres d'une même famille, sans que l'on ne sache pourquoi. UN وفي بعض اﻷحيان، تعامل السلطات الكرواتية أفراد العائلة الواحدة معاملة مختلفة بشكل غير مفهوم.
    Dixhuit membres ayant accédé récemment bénéficient d'un traitement différent en fonction de leur situation, et seulement quatre d'entre eux appliquent la formule. UN ويحصل 18 عضواً انضموا أخيراً على معاملة مختلفة حسب وضعهم الفردي، من بينهم أربعة أعضاء فقط يطبقون المعادلة.
    Néanmoins, l'argument selon lequel certains traités, en particulier les traités relatifs aux droits de l'homme, pourrait exiger un traitement différent n'est pas sans intérêt. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    Des problèmes pourraient se poser si les sûretés bénéficiaient d'un traitement différent de celui des transferts de propriété. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    Cependant, cela n'implique pas qu'il est interdit de traiter différemment des détenus pour des motifs spécifiques et conformes à leurs besoins particuliers. UN بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    Parallèlement, le Comité appelle l’attention des États parties sur le fait que l’application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d’entre eux et à refuser d’en reconnaître d’autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. UN وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول اﻷطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات اﻹثنية أو السكان اﻷصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض اﻵخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما.
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Une autre crainte tenait au fait que, sans aucune raison apparente, les comptes de dépôt étaient traités différemment des créances. UN وتمثّل شاغل آخر في أن حسابات الإيداع تعامل معاملة مختلفة عن المستحقات دون سبب ظاهر.
    Ils affirment donc que l'octroi d'une indemnisation aux seuls prisonniers de guerre incarcérés dans les camps de concentration allemands, à l'exclusion de ceux qui étaient incarcérés au Japon, représente une différence de traitement pour des personnes se trouvant dans une situation analogue et constitue dès lors une discrimination. UN ولذلك، فإنهما يدعيان بأن التعويض ﻷسرى الحرب في معسكرات الاعتقال اﻷلمانية فقط وليس ﻷسرى الحرب في اليابان ينشأ عنه معاملة مختلفة لحالات متماثلة ومن ثم يشكل تمييزا.
    Selon la source, durant cette période, Ali Benhadj a été soumis à divers régimes de détention et traité d'une manière différente selon qu'il a été considéré par les autorités comme un interlocuteur politique ou comme un opposant. UN ويفيد المصدر أن علي بلحاج قد تعرَّض أثناء هذه الفترة لأشكال مختلفة من السجن، وأنه كان يعامل معاملة مختلفة حسب وضعه إما كمحاور سياسي وإما كخصم.
    Ces lois ne sont pas considérées comme discriminatoires même si elles établissent des différences de traitement entre les personnes fondées sur la croyance ou sur le sexe. UN ويجب ألا تعتبر هذه القوانين تمييزية وإن أفضت إلى معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة على أساس المعتقد أو الجنس.
    Elle a souligné que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était traité différemment des autres comités. UN وأكدت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلقى معاملة مختلفة عن معاملة اللجان اﻷخرى.
    Cela signifie implicitement qu'il existe encore d'autres minorités pratiquant des langues locales qui ont été traitées différemment. UN وهذا يعني ضمناً وجود أقليات أخرى تستخدم لغات محلية عوملت معاملة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus