L'Inde a toujours eu la même attitude à l'égard du TICE. | UN | ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'adoption du TICE représente un jalon dans l'histoire du désarmement et de la non—prolifération nucléaires. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نقطة تحول في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais est sans conteste une réalisation d'une importance historique. | UN | وممـــا لا شك فيـــه أن إبــرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنجاز له أبعاد تاريخية حقا. |
Les enjeux sont trop importants pour que la communauté internationale puisse se permettre de laisser passer l'occasion de conclure le TICE. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Un autre exemple est celui des nombreux exercices d'inspection menés par l'OTICE. | UN | والمثال الآخر في هذا الشأن هو عمليات التفتيش العديدة التي تضطلع بها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Gouvernement chinois est attaché à la promotion d'une ratification rapide du TICE. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بتعزيز المصادقة المبكرة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les événements récents n'ont fait que souligner l'importance du TICE. | UN | وقد أكدت الأحداث الأخيرة مجدداً مغزى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'entrée en vigueur du TICE est également de la plus haute importance. | UN | كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
Malgré leur importance, les moratoires ne pouvaient remplacer les obligations juridiquement contraignantes dans le cadre du TICE. | UN | ورغم أهمية الوقف الاختياري، فهو ليس بديلاً عن التعهدات الملزمة قانوناً بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
RÉUNION DES ÉTATS SIGNATAIRES du Traité D’INTERDICTION COMPLÈTE DES ESSAIS NUCLÉAIRES | UN | اجتماع الدول الموقﱢعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
L'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devra s'appuyer sur l'AIEA. | UN | كذلك فإن منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستحتاج إلى الاعتماد على الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cela érodera les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction. | UN | وهو سيبدد احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
le TICE s'inscrit dans un processus plus large dans lequel le Royaume-Uni et ses alliés ont joué un rôle essentiel. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصراً واحداً من عملية أوسع قامت فيها المملكة المتحدة وحلفاؤها بدور هام. |
Dans sa forme la plus élémentaire, le TICE est une interdiction de tous les essais nucléaires, pour tout le monde et à tout moment. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل في أبسط صورها حظرا لكل التجارب النووية، وبالنسبة لكل الشعوب، وعلى الدوام. |
Le Traité d'interdiction complète des essais est inséparablement lié à la question de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | وثمة جــزء لا يتجزأ من قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'OTICE peut le détecter et observer les résultats; | UN | بإمكان منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تكشف وتراقب النتائج؛ |
le TICEN représente pour chacun de ces pays une occasion de poser dans une région tendue un geste significatif contribuant à la confiance. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في منطقة يسودها التوتر. |
Et naturellement la conclusion du CTBT a été un événement historique. | UN | وهناك بالطبع عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي يمثل إنجازا تاريخياً. |
De plus, il trouve regrettable que le CTBT ne soit pas entré en vigueur. | UN | كما تأسف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيـز النفـاذ بعـد. |
Il importe au plus haut point que les règles établies par ce traité soient intégralement respectées. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام وحدة المعايير التي حددتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |