"معاً من" - Traduction Arabe en Français

    • de concert
        
    • coopèrent
        
    • collaborer
        
    • ensemble en
        
    • collaborent
        
    • œuvrent ensemble
        
    • 'unir leurs efforts
        
    • Lutter ensemble contre
        
    • ensemble depuis
        
    Chaque partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? UN هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟
    Comment pouvons-nous nous impliquer de manière efficace et œuvrer de concert pour faire reculer l'épidémie si des droits fondamentaux ne sont pas garantis? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    Ce plan veille à ce que la Commission européenne et les États membres de l'Union européenne agissent de concert pour faire progresser l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG coopèrent pour lutter contre le moustique qui en est le vecteur. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل مكافحة البعوض الذي ينقل هذه اﻷمراض.
    Il faut désormais anticiper au lieu de se laisser guider par les événements et tous les États Membres et les organes des Nations Unies doivent collaborer à l'instauration de conditions plus sûres pour le personnel. UN ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين.
    Ils devraient travailler ensemble, en réseaux, et avoir un discours unitaire fort. UN وينبغي للمدافعين أن يعملوا معاً من خلال شبكات وأن يكون لهم صوت قوي موحد.
    Les programmes joints fournissent le cadre pour que deux organismes des Nations Unies ou plus y collaborent en vue d'obtenir des résultats communs. UN 51 - وتوفر البرامج المشتركة الإطار لمنظمتين أو أكثر من منظمات الأمم المتحدة للعمل معاً من أجل تحقيق نتائج مشتركة.
    Plus que jamais, Palestiniens et Israéliens, Juifs, Chrétiens et Musulmans œuvrent ensemble pour la paix. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يعمل الفلسطينيون والإسرائيليون، يهودا ومسيحيين ومسلمين، معاً من أجل السلام.
    Elle prie instamment les autorités israéliennes et jordaniennes d'unir leurs efforts pour stabiliser la situation tendue sur les lieux saints de Jérusalem et de faire en sorte que le statu quo soit maintenu. UN ومضت قائلة إنها تحثّ السلطات الأردنية والإسرائيلية على العمل معاً من أجل تحقيق استقرار الأوضاع المتوترة في الأماكن المقدّسة في القدس ولكفالة المحافظة على الوضع القائم.
    b) L'adoption en 2010 par le Gouvernement du catalogue de mesures contre l'extrême droite et le lancement en 2010 d'une campagne de sensibilisation sur le thème < < Lutter ensemble contre l'extrême droite > > . UN (ب) اعتماد الحكومة في عام 2010 مجموعة تدابير ضد الحركات اليمينية المتطرفة وتنظيم حملة توعية في عام 2010 معنونة " معاً من أجل التصدي للحركات اليمينية المتطرفة " .
    La communauté internationale œuvre ensemble depuis longtemps à garantir un régime stable et ordonné des mers et des océans. UN لقد عمل المجتمع الدولي طويلاً معاً من أجل كفالة نظام مستقر ومنظم فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    Travaillons de concert à la pleine mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فلنعمل معاً من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Nous devons continuer à œuvrer de concert à éliminer le fléau du racisme. UN ينبغي أن نواصل العمل معاً من أجل القضاء على غائلة العنصرية.
    Nous exhortons la communauté internationale à œuvrer, de concert, en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وندعو المجتمع الدولي إلى العمل معاً من أجل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    De cette façon, tous les pays peuvent œuvrer de concert en faveur d'une croissance équilibrée, ouverte, durable, novatrice et sécurisée de l'économie mondiale. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    Nous devons œuvrer de concert pour instaurer un monde meilleur. UN وعلينا أن نعمل معاً من أجل عالم أفضل.
    La Chine espère que toutes les délégations travailleront de concert pour atteindre cet objectif. UN وتأمل الصين أن تعمل جميع الأطراف معاً من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Toutes les nations devaient œuvrer de concert pour identifier les défis communs et partager leurs idées. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    1. Le Sous—Comité et l'État partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. UN 1- تتعاون اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول.
    Les projets définis montrent comment les institutions peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف توفِّر المشاريع التي حدِّدت إرشاداً عن إمكانية عمل المؤسسات معاً من خلال شراكات إقليمية.
    Il s'agissait de mesures qui encourageaient les contacts et la coexistence pacifique entre les groupes, qui favorisaient l'enseignement interculturel ainsi que l'enseignement des droits de l'homme, en mettant l'accent sur la tolérance et le sens civique en démocratie et qui offraient à des personnes appartenant à des communautés différentes la possibilité de travailler ensemble en vue d'atteindre un objectif commun. UN وهي تشمل تدابير تشجع التعارف المتبادل والتعايش السلمي بين الجماعات، وتيسر التعرف على الثقافات اﻷخرى، وتشجع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان مع التركيز على التسامح وسلوك المواطنة الديمقراطي، وتعطي فرصاً للناس من مختلف الطوائف للعمل معاً من أجل غاية مشتركة.
    Il faut que les États parties collaborent à l'établissement d'un fonds d'aide à l'éducation inclusive. UN ويجب أن تعمل الدول الأطراف معاً من أجل إنشاء صندوق لدعم التعليم الشامل.
    Les États membres de l'Union européenne œuvrent ensemble aujourd'hui pour favoriser la paix et la démocratie à l'intérieur des frontières de l'Union et au-delà. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اليوم معاً من أجل تعزيز السلام والديمقراطية داخل حدود الاتحاد وخارجها.
    Les faits survenus récemment dans le monde, au Moyen-Orient en particulier, nous ont montré que des personnes peuvent unir leurs efforts pour défendre une cause qu'elles estiment juste et équitable. UN وقد أثبتت لنا الأحداث الأخيرة التي حصلت في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، أن الأفراد ينهضون معاً من أجل ما يعتقدون أنه عادل ومنصف.
    b) L'adoption en 2010 par le Gouvernement du catalogue de mesures contre l'extrême droite et le lancement en 2010 d'une campagne de sensibilisation sur le thème < < Lutter ensemble contre l'extrême droite > > . UN (ب) اعتماد الحكومة في عام 2010 مجموعة تدابير ضد الحركات اليمينية المتطرفة وتنظيم حملة توعية في عام 2010 معنونة " معاً من أجل التصدي للحركات اليمينية المتطرفة " .
    Sheldon, on est ensemble depuis tellement de temps, que c'est dur de me souvenir une période où tu n'étais pas dans ma vie. Open Subtitles اتمازحني؟ شيلدون نحن معاً من وقت طويل ولمن الصعب تذكر وقت لم تكن في حياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus