"معتادا" - Traduction Arabe en Français

    • habitué
        
    • habitude
        
    • habituée
        
    • habituel
        
    • monnaie courante
        
    • routine
        
    À la fin de la guerre froide, de nouveaux défis mondiaux, auquel le Conseil n'était pas habitué à faire face, ont commencé à apparaître. UN وبحلول نهاية الحرب الباردة، بدأت تظهر تحديات عالمية جديدة لم يكن المجلس معتادا على مواجهتها.
    Je suis le Ministre de l'Intérieur, et je ne suis pas habitué à être mis en attente. Open Subtitles أنا وزير الداخلية وأنا لست معتادا على أن يبقى الانتظار.
    J'ai tellement l'habitude de regarder la télé et de me reluquer les noix que j'ai oublié qu'il y avait tout un monde à découvrir. Open Subtitles أصبحت معتادا جدا أن أشاهدة التلفاز وأبحث عن إلياف جينز صغيرة في خصيتي نسيت أن هناك عالم كامل لأكتشافه
    Tu vas leur dire que j'avais l'habitude de courir avec les talons hauts de maman quand j'étais jeune gamin ? Open Subtitles هل سوف تخبر الجميع كيف كنت معتادا تجري خلف الكعب العالي لامي عندما كنت طفلا ؟
    Je ne suis pas habituée à dormir en public. Open Subtitles أنا لست معتادا على النوم في الأماكن العامة.
    L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Quelque chose que vous n'êtes pas habitué à dire très souvent, Je imagine. Open Subtitles هذا شيء لست معتادا على قوله كثيراً حسبما أتصور
    Longtemps sans voir, gerry non, uh, l'usure du poignet vous êtes habitué à porter, j'imagine Open Subtitles منذ وقت طويل لا نرى، جيري. ليس أه، وارتداء المعصم كنت معتادا على ارتداء، وأتصور.
    Je ne suis pas habitué à ne pas vous voir toute une semaine entière. Open Subtitles لست معتادا على عدم رؤيتكم لمدة أسبوع كامل.
    Pas habitué au refus. Open Subtitles حسنا هو ليس معتادا على ان يقول لة اى احد لا
    Tu n'es peut-être pas habitué aux voitures de luxe. Open Subtitles ربما لم تكن معتادا على القيادة مثل سيارة باهظة الثمن.
    Dans le régime précédent, le Centre était habitué à recevoir des services du GATT qui, en tant qu'institution indépendante, n'était pas tenue de demander au loin l'autorisation de prendre les mesures qu'elle envisageait. UN وبموجب الترتيب السابق، كان المركز معتادا على تلقي الخدمات من مجموعة غات، التي هي وكالة مستقلة ولم يكن مطالبا بالحصول على ترخيص من نقطة بعيدة بالنسبة إلى اﻹجراءات المقترحة.
    Je n'ai pas l'habitude de détruire des réputations sur une intuition. Open Subtitles انا لست معتادا على تدمير سمعة الناس بسبب شك
    Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci. UN وأنا بالتأكيد لست دبلوماسيا، ولست معتادا أن أتكلم في مثل هذا المنتدى.
    Quand nous étions enfants, nous avions l'habitude de nous lever tôt le weekend pour faire des pancakes au chocolat. Open Subtitles عندما كنا صغارا كان معتادا على ان يوقظني مبكرا في عطله نهايه الاسبوع 439 00: 17: 00,620
    Je n'ai pas l'habitude de te voir en dehors de ton accueil. Open Subtitles مهلا ، أنا لست معتادا على رؤيتك خارج غرفة الإرسال
    Elle n'était peut-être pas habituée à la technologie. Open Subtitles وقالت إنها ربما لم يكن معتادا على هذه العملية ..
    C'était très généreux. Je ne suis pas habituée à la gentillesse des inconnus. Open Subtitles كان ذلك كرم شديد منك فلست معتادا على الطيبة من الغرباء
    Outre les graves problèmes socioéconomiques auxquels elle se heurtait, une grande partie de la population restait habituée à la violence. UN وبالإضافة إلى المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الكبرى، فإن جزءا كبير من السكان الليبريين ما زال معتادا على العنف.
    L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'obligation d'avoir épuisé les recours internes correspond à un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 6-8 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les violations des droits de l'homme dans ce territoire sont devenues monnaie courante et même si l'on peut se féliciter de la visite en 1995 du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire. UN وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم أصبحت أمرا معتادا ورغم الشعور بالارتياح إزاء الزيارة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Le dernier point, et non des moindres, que j'aimerais aborder, est celui que j'ai appelé en entamant mon discours, la routine du passé. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أناقش ما أسميته في مستهل هذا البيان، بما كان معتادا في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus