"معترف بهم" - Traduction Arabe en Français

    • reconnus
        
    • de réputation
        
    • renommée
        
    • renommés
        
    • reconnues comme
        
    • renom
        
    Ce projet a fait l'objet de débats tenus au cours de cinq sessions d'une semaine chacune, avec la participation de spécialistes reconnus et d'organisations internationales clefs dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle. UN تمهيد لقد تلقَّينا مشروع الملحق من أجل التعليق عليه، ونُوقِش المشروع في خمس دورات استغرقت كل منها أسبوعا واحدا وشارك فيها متخصصون معترف بهم ومنظمات دولية رئيسية في مجال قانون الملكية الفكرية.
    En consultation avec le PNUCID, le Bureau a convoqué un groupe d'experts comprenant six spécialistes internationalement reconnus dans les domaines de la télédétection et de la surveillance mondiale afin d'examiner les aspects techniques de la méthode. UN وبالتشاور مع اليوندسيب، عقد المكتب اجتماعا لفريق من الخبراء يتألف من ست خبراء معترف بهم دوليا في مجالات الاستشعار عن بُعد والرصد العالمي لكي يستعرضوا الجوانب التقنية للمنهجية التي أدمجت في البرنامج.
    Dans certains pays, les réfugiés reconnus n'ont obtenu un permis de séjour que pour une période limitée et ont dû en redemander un par la suite. UN وفي بعض البلدان، لم يحصل لاجئون معترف بهم على تصريح بالإقامة إلا لفترة محدودة وتعين عليهم إعادة تقديم طلبات الإقامة بعد ذلك.
    Des experts du problème de l’an 2000 de réputation internationale et des observateurs de pays ayant des installations similaires participent aux missions. UN ويشارك في تلك البعثات خبراء معترف بهم دوليا في مجال معالجة مشكلة عام ٢٠٠٠ ومراقبون من البلدان التي توجد لديها مرافق مماثلة.
    Un groupe d'experts de la télédétection et du contrôle à distance, de renommée internationale, s'est penché sur les questions de méthodologie. UN ثم قامت باستعراض التطورات المنهجية هيئة من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد.
    Aussi trouve-t-on des membres d’une même famille dont les uns sont Koweïtiens et les autres non reconnus comme tels. UN ولذا تضم اﻷسرة الواحدة أفراداً كويتيين وآخرين غير معترف بهم كأشخاص يحملون هذه الجنسية.
    A l'heure actuelle, les réfugiés non palestiniens ne sont pas reconnus au Liban. UN ومضى قائلاً إن اللاجئين غير الفلسطينيين غير معترف بهم في لبنان فيما يبدو.
    Par la suite, l'ONUDC a révisé et réorganisé les modules et a travaillé, en étroite collaboration avec des experts reconnus, à l'élaboration du contenu de la formation. UN وعقب الاجتماع، قام المكتب بتنقيح وتبسيط وصف النميطة وعمل بشكل وثيق مع خبراء معترف بهم لصياغة محتوى المواد التدريبية.
    Parmi les migrants, les femmes et les enfants, qui sont souvent non reconnus, apportent pourtant une contribution très importante sur le plan relationnel, ce qui peut adoucir l'approche formaliste et fragmentée réservée à l'accueil des nouveaux arrivants. UN وتقدم النساء والأطفال، وهم على الأغلب أعضاء غير معترف بهم في مجتمع المهاجرين، مساهمات كبيرة ذات طبيعة وظيفية يمكن أن تقف في وجه استخدام نهج قانوني صرف ومجزأ للتعامل مع الوافدين الجدد.
    Ces professionnels sont reconnus par l'Union turque des chambres de comptables publics agréés et prêtent serment comme comptables publics agréés. UN وهؤلاء الفنيون معترف بهم من قبل اتحاد غرف المحاسبين العموميين التركية ويؤدون القسم كمحاسبين قانونيين عامين.
    72. Au 31 décembre 1993, la République slovaque accueillait une centaine de réfugiés reconnus comme tels et environ 70 demandeurs d'asile. UN ٢٧- كانت الجمهورية السلوفاكية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ تستضيف نحو ٠٠١ لاجئ معترف بهم ونحو ٠٧ ملتمس لجوء.
    Devront donc y siéger des membres reconnus au niveau international pour leurs réalisations dans les domaines de l'administration, de l'économie, des finances, de la gestion ou du commerce. UN وفي سبيل تحقيق هذه الغايات، ينبغي أن يضم المجلس المعاد تشكيله أعضاء معترف بهم دوليا ﻹنجازاتهم في مجالات: السياسة العامة والاقتصاد أو الشؤون المالية واﻷنشطة اﻹدارية أو التجارية.
    Les comptes, dossiers et états financiers de l'Office sont vérifiés par des vérificateurs des comptes indépendants internationalement reconnus recommandés par le Conseil d'administration et approuvés par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN يُراجع حسابات وسجلات الهيئة وبياناتها المالية مراجعو حسابات مستقلون معترف بهم دوليا، يوصي بهم مجلس اﻹدارة ويوافق عليهم الممثل الخاص لﻷمين العام.
    Le Ministre des affaires religieuses a déclaré que les ahmadis, pleinement reconnus en tant que musulmans au Bangladesh, connaissaient des problèmes de sécurité nationale affectant l'ensemble du Bangladesh. UN وصرح وزير الشؤون الدينية بأن أفراد الطائفة الأحمدية، الذين هم معترف بهم تماما كمسلمين في بنغلاديش، يشهدون مشاكل متعلقة بالأمن الوطني التي تمس مجموع أرجاء بنغلاديش.
    reconnus non reconnus UN قاطنون ومستعملون غير معترف بهم
    a) La protection du milieu marin, en tenant compte de l'opinion d'experts reconnus (art. 165, par. 2, lettre e) de la Convention); UN )أ( حماية البيئة البحرية، مع مراعاة اﻵراء التي يدلي بها خبراء معترف بهم في هذا الميدان )المادة ١٦٥، الفقرة ٢ )ﻫ((؛
    Il est recommandé d'effectuer cet examen périodiquement et au moins tous les cinq ans, l'Autorité devant organiser régulièrement des ateliers auxquels seront invités à participer les membres de la Commission, les contractants ainsi que des experts scientifiques reconnus en vue de le faciliter. UN وتيسيرا لهذا الاستعراض، يوصى بأن تعقد السلطة، على فترات مناسبة، حلقات عمل يدعى للمشاركة فيها أعضاء اللجنة القانونية والتقنية، والمتعاقدون، وخبراء معترف بهم في الأوساط العلمية.
    Premièrement, l'Autorité organise des ateliers techniques qui réunissent des scientifiques reconnus sur le plan international, des experts, des chercheurs, des personnes sous contrat pour l'exploration, des représentants de l'industrie minière offshore et des représentants des États membres. UN الأولى من خلال إقامة حلقات عمل تقنية تجمع علماء وخبراء معترف بهم عالميا وباحثين ومتعهدي استكشاف وممثلين لصناعة التعدين في البحار وممثلي الدول الأعضاء.
    Un groupe d’experts de la télédétection et de la surveillance de réputation internationale est chargé d’analyser les résultats des missions qui ont été conduites dans les six pays prioritaires, ainsi que l’application de la méthodologie. UN كما أن النتائج المتحققة من البعثات التي جرت في البلدان الستة ذات اﻷولوية وتنفيذ المنهجية المشتركة تعتبر قيد الاستعراض المستمر من فريق يتألف من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد.
    Des experts de renommée internationale seront invités à participer aux campagnes d'exploration du demandeur et une collaboration internationale sera instaurée afin de contrôler ces mesures en vue de la prévention des dommages qui pourraient être causés au milieu marin. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء معترف بهم دوليا للمشاركة في رحلات الاستكشاف التي يقوم بها مقدم الطلب، وسوف يبدأ التعاون الدولي من أجل مراقبة مثل هذه القياسات بهدف الحيلولة دون الإضرار بالبيئة البحرية.
    Il a également enregistré et produit sous forme de vidéos 100 exposés de spécialistes renommés du droit international. UN وأنتجت الإدارة أيضا 100 شريط فيديو لمحاضرات قدمها خبراء معترف بهم دوليا في مجال القانون الدولي.
    Extradition du Kirghizistan vers l'Ouzbékistan de quatre personnes reconnues comme des réfugiés, en dépit d'une demande de mesures provisoires de protection UN الموضوع: تسليم أربعة لاجئين معترف بهم من قيرغيزستان إلى أوزبكستان رغم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    Le Comité avait reçu auparavant des conseils d'experts de renom en ce qui concerne les procédures statistiques, l'utilisation de statistiques dans les procédures de règlement judiciaire et, en particulier, le traitement des réclamations massives. UN وقبل الشروع في التحقق من خلال أخذ العينات، حصل الفريق على مشورة من خبراء معترف بهم فيما يتعلق بالاجراءات الاحصائية واستخدام الاحصاءات في العمليات القضائية وبصفة خاصة في معالجة المطالبات الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus