Elle relève avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, comme l'atteste le taux de recouvrement des contributions dues par les États membres qui a dépassé 90 %. | UN | ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة. |
le taux de recouvrement des contributions ordinaires a progressé et le montant des contributions volontaires versées par les gouvernements a augmenté. | UN | فقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت التبرعات المقدمة من الحكومات. |
Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003. |
À cet égard, la délégation philippine se réjouit de l'amélioration du taux de recouvrement des quotes-parts et de la réduction de certaines des dépenses de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بتحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للمنظمة وتقليل بعض تكاليفها. |
Tableau 2: taux de recouvrement des contributions, année après année | UN | الجدول 2: معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لكل عام |
Le Japon invite instamment les États Membres à payer leurs quotes-parts sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
le taux de recouvrement des contributions a progressé et la confiance des États Membres s'est accrue. | UN | وقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت ثقة الدول الأعضاء. |
le taux de recouvrement est de plus de 98 % et les pertes s'élèvent à 16 %. | UN | ويتجاوز معدل تحصيل الفواتير 98 في المائة، ويبلغ معدل الفاقد 16 في المائة فقط. |
Il semblerait pourtant qu'on pourrait en améliorant la gestion des relances améliorer le taux de recouvrement des contributions. | UN | غير أن تحسين إدارة الرسائل التذكيرية لا يبدو وكأنه طريقة يمكن من خلالها تحسين معدل تحصيل الاشتراكات. |
Le meilleur moyen d'augmenter le taux de recouvrement des contributions est de raviver l'intérêt porté par les États Membres à l'Organisation grâce à ses projets de coopération technique. | UN | وأضاف قائلا ان أفضل وسيلة لزيادة معدل تحصيل الاشتراكات المقررة هو العمل على زيادة اهتمام الدول الأعضاء بالمنظمة عن طريق حافظة تعاونها التقني. |
L'exécutions des projets s'est aussi améliorée, les retards ont été réduits, la situation financière de l'Organisation est saine, le taux de recouvrement s'est amélioré et le nombre de pays redevables d'arriérés a chuté. | UN | كما تحسن تنفيذ المشاريع أيضا، وانخفضت معدلات التأخير في التنفيذ وأصبحت ادارة اليونيدو المالية ادارة سليمة، كما تحسن معدل تحصيل الاشتراكات وانخفض عدد البلدان المتأخرة في تسديد اشتراكاتها. |
le taux de recouvrement des arriérés s'élevait à 50,7 % en 2012, alors qu'il était de 25,9 % en 2011. | UN | وبلغ معدل تحصيل الاشتراكات غير المسددة المتبقية 50.7 في المائة خلال عام 2012، بينما بلغ هذا المعدل 25.9 في المائة خلال عام 2011. |
En revanche, le taux de recouvrement des contributions dues pour l'année en cours a fléchi par rapport à l'année précédente puisqu'il s'établissait à 88,2 % en 2012, contre 89,3 % en 2011. | UN | بيد أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للسنة الحالية انخفض مقارنةً بالسنة الفائتة. وبلغ هذا المعدل 88.2 في المائة خلال عام 2012، في حين أنه بلغ 89.3 في المائة بالنسبة لعام 2011. |
Par souci de stabilité financière, le Japon invite instamment les États Membres à s'acquitter de leurs contributions sans délai et encourage le Secrétariat à augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وبغية الحفاظ على استقرار المنظمة المالي، تحثّ اليابان الدولَ الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المخصصة لها فوراً، وتشجع الأمانة على زيادة معدل تحصيل الاشتراكات. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات. |
La stabilité financière s'est aussi améliorée, le taux de recouvrement des cotisations obligatoires de 2001 se situant à près de 92 %. | UN | وأضافت قائلة إن اليونيدو قد حققت أيضا قدراً أكبر من الاستقرار المالي، نظرا لأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لسنة 2001 قد بلغ نحو 92 في المائة. |
En outre, le taux de recouvrement des contributions s'est accru pour atteindre plus de 90 % en 2001, ce qui témoigne des efforts déployés par l'ONUDI pour regagner la confiance des États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد زاد معدل تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2001 إلى أكثر من 90 في المائة. ويوضح ذلك أن اليونيدو تبذل جهودا لاستعادة ثقة الدول الأعضاء. |
L'intervenante se félicite de la récente amélioration de la situation financière de l'Organisation et note que le taux de recouvrement des contributions a atteint un niveau sans précédent ces dernières années. | UN | ورحبت بالتحسن الذي حدث مؤخرا في الوضع المالي للمنظمة، ولاحظت أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد بلغ مستوى لم يسبق له مثيل في السنوات الأخيرة. |
Amélioration du taux de recouvrement des contributions. | UN | ● مدى تحسّن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Cela s'explique d'une part par l'amélioration du taux de recouvrement des contributions dues pour l'année en cours et, d'autre part, par une augmentation substantielle d'arriérés de contributions plus anciens. | UN | وتعود أسباب ذلك إلى تحسن معدل تحصيل اشتراكات السنة الحالية من جهة، والى حصول زيادة ملموسة وأكبر في الاشتراكات الأقدم عهدا غير المسددة. انخفضت الأصول بصورة طفيفة. |
16. Le taux élevé de recouvrement des contributions présage bien de l'avenir de l'ONUDI. | UN | 16- وذكر أن ارتفاع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة يبشر بالخير بالنسبة لمستقبل اليونيدو. |