Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان. |
Il souhaite également savoir quelles mesures le Secrétariat prévoit de prendre pour tester la souplesse du système de réaffectation des postes. | UN | وأضاف أنه يود معرفة التدابير التي تعتزم الأمانة العامة اتخاذها لاختبار مرونة النظام الخاص بإعادة توزيع الوظائف. |
Le Comité, ayant entendu dire que presque toutes les terres destinées à être mises en culture étaient destinées à des propriétaires hommes, souhaitait savoir quelles mesures avaient été prises pour faire en sorte que les femmes fussent aussi bien partagées que ces derniers. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على نصيبها من اﻷرض بالتساوي في ضوء التقارير التي تفيد بأن معظم اﻷراضي المستصلحة في اﻵونة اﻷخيرة قد كانت من نصيب الملاك الذكور. |
Il serait bon de connaître les mesures prises pour renforcer la protection de ces enfants contre les préjugés, la violence et la stigmatisation. | UN | فمن المفيد معرفة التدابير التي اتُخذت لزيادة حماية هؤلاء الأطفال من الأفكار المتحيزة والعنف والوصم. |
Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. | UN | وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية. |
Le Comité considère ces dispositions comme discriminatoires et souhaite savoir ce qu'il est possible de faire concernant cette situation. | UN | وتعتبر اللجنة هذه الأحكام تمييزية وترغب في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لتدارك هذا الوضع. |
Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
Le système d'apprentissage moderne n'attire pas beaucoup de filles dans les domaines non traditionnels, et il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prévues pour inverser cette tendance. | UN | وقالت إن نظام التلمذة الصناعية الحديث لا يجذب عدداً كبيراً من البنات نحو مجالات دراسة غير تقليدية؛ وسيكون من المفيد معرفة التدابير المخطَّطة لمواجهة هذا الاتجاه. |
La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. | UN | وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها. |
Sa délégation souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par les organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويود وفدها معرفة التدابير التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Il aimerait également savoir quelles mesures ont été prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer le rôle des femmes à l'ONU. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة. |
Elle voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour surveiller le comportement des forces de sécurité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها لرصد سلوك قوات الأمن. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures sont prises en matière d'emploi, de santé, d'assistance sociale et de logement. | UN | وقال إن اللجنة ترغب في معرفة التدابير المتخذة في مجالات العمل والصحة والمساعدة الاجتماعية والسكن. |
Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة. |
Elle voudrait connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour changer ces stéréotypes négatifs. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير المحددة الجاري اتخاذها لتغيير مثل هذه القوالب النمطية. |
En outre, il serait intéressant de connaître les mesures prises pour fournir une assistance aux femmes de la campagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles sont les mesures qu'El Salvador entend adopter à cet effet. | UN | ترجو اللجنة ممتنة معرفة التدابير التي تعتزم السلفادور اتخاذها في هذا الصدد. |
L'orateur voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour garantir que l'ombudsman soit au courant de la Convention. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة لضمان توفر المعرفة بالاتفاقية لدى أمين المظالم. |
La République de Corée a souhaité savoir quelles sont les mesures prises pour répondre à cette préoccupation. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها ترغب في معرفة التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذا الشاغل. |
Il est regrettable qu'aucune mesure anticipative n'ait été prise, et le Comité aimerait savoir ce que le Gouvernement envisage de faire pour accélérer le processus d'établissement de l'égalité. | UN | وأضافت أن من المؤسف أنه لم تتخذ أية تدابير مؤيدة، وتود اللجنة معرفة التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتعجيل عملية تحقيق المساواة. |
Le Comité a voulu savoir quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour s'attaquer aux effets négatifs de ces programmes. | UN | وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذت للتصدي لﻵثار السلبية المترتبة على هذه البرامج. |
1.6 Le Comité souhaiterait savoir quelles dispositions l'Andorre envisage de prendre pour se conformer aux exigences formulées à l'alinéa a) du paragraphe 2 qui dispose que chaque État Membre doit réprimer le recrutement sur son territoire de membres de groupes terroristes agissant sur son territoire ou à l'étranger. | UN | 1-6 تود اللجنة معرفة التدابير التي تنوي أندورا اتخاذها للتقيد بأحكام الفقرة 2 (أ) التي تنص على وجوب أن تقمع كل دولة عضو في أراضيها تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية العاملة في أراضيها أو في الخارج. |