"معروضاً" - Traduction Arabe en Français

    • saisis d
        
    • était saisi
        
    • saisis de
        
    • sera soumis
        
    • pendant devant
        
    • pendante devant
        
    • cours d'examen
        
    • saisi d
        
    • saisi de
        
    • saisis du
        
    • saisie du
        
    • instance devant
        
    • Comité était
        
    • SousCommission sera
        
    Pour l'examen de cette question, les participants à la Réunion étaient saisis d'un document de séance contenant un projet de décision sur le secteur des services et les refroidisseurs. UN 176 ولدى النظر في البند أعلاه، كان معروضاً على الاجتماع ورقة غرفة مؤتمرات تتضمن مشروع مقرر بشأن قطع الخدمات والمبردات.
    4. Pour l'examen de ce point, les participants seront saisis d'un rapport établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ٤- وسيكون معروضاً على الحلقة الدراسية، من أجل النظر في هذا البند، تقرير أعدته أمانة اﻷونكتاد.
    À sa quarante et unième session, il était saisi des rapports ci-après et il a adopté les observations finales correspondantes : UN وكان معروضاً على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين التقارير التالية، وقد اعتمدت اللجنة الملاحظات الختامية المتصلة بها:
    5. Les participants étaient saisis de l'ordre du jour provisoire annoté établi par le secrétariat. UN ٥- وكان معروضاً على هذا الاجتماع شروح جدول اﻷعمال المؤقت التي أعدتها اﻷمانة.
    L'ordre du jour provisoire sera soumis au Groupe de travail pour adoption. UN 3 - سيكون جدول الأعمال المؤقت(1) معروضاً على الفريق العامل لاعتماده.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمـة أو هيئة قضائيـة مخوّلة سلطـة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    La Défense a formé une requête en présentation d'éléments de preuve en duplique, laquelle est actuellement pendante devant la Chambre. UN وتقدم الدفاع بالتماس لتقديم أدلة مضادة لا يزال معروضاً على دائرة المحكمة.
    Toutefois, la proposition de loi est encore en cours d'examen devant le Parlement. UN غير أن التشريع المقترح لا يزال معروضاً على البرلمان.
    Il était saisi d'une note du Secrétariat dans laquelle figurait le projet d'ordre du jour provisoire de la troisième session du Comité. UN وكان معروضاً عليها مذكرة من الأمانة العامة تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة للجنة.
    Le Comité était par ailleurs saisi de six demandes de reclassement : il a recommandé le reclassement de trois d'entre elles. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً ستة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على ثلاثة طلبات منها.
    En conséquence, les participants étaient saisis du texte du Manuel auquel les paragraphes pertinents des principes directeurs étaient incorporés, comme l'avait proposé le Secrétariat. UN وعليه، كان معروضاً على المشاركين الدليل المذكور، بعد أن أُدمجت فيه الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية، على نحو ما اقترحته الأمانة.
    La Conférence des Parties sera saisie du présent ordre du jour annoté, qu'elle pourra envisager d'adopter. UN سيكون معروضاً على مؤتمر اﻷطراف جدول أعماله المؤقت هذا وشروحه، اللذان قد يرغب المؤتمر في اعتمادهما.
    Le projet de loi sur les forces de sécurité nationale de 2009 est encore en instance devant le Comité politique de haut niveau des partenaires de l'Accord de paix global. UN وما زال مشروع قانون قوات الأمن القومي لعام 2009 معروضاً على اللجنة السياسية الرفيعة المستوى للشركاء في اتفاق السلام الشامل.
    Les participants seront saisis d'une note du secrétariat sur les besoins et mesures nécessaires pour renforcer l'interface science-politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques (UNEP/IPBES/2/3). UN 9 - سيكون معروضاً على المشاركين مذكرة من الأمانة عن الاحتياجات والخيارات العملية لتعزيز العلاقة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/2/3).
    Les participants seront saisis d'un document sur le programme de travail et le budget d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques (UNEP/IPBES/1/3). UN 13 - سيكون معروضاً على المشاركين وثيقة عن برنامج العمل والميزانية الخاصة بمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/1/3).
    Les participants seront saisis d'un document sur les règles et procédures d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques (UNEP/IPBES/1/5). UN 15 - سيكون معروضاً على المشاركين وثيقة عن النظام الداخلي لمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/1/5).
    10. Pour l'examen de ces points, les participants au Séminaire étaient saisis de la documentation suivante : UN ٠١- كان معروضاً على الحلقة الدراسية، لنظرها في هذه البنود، الوثائق التالي ذكرها:
    L'ordre du jour provisoire (UNEP/OzL.Pro.WG.1/29/1) sera soumis au Groupe de travail pour adoption. UN 3 - سيكون جدول الأعمال المؤقت (UNEP/OzL.Pro.WG.1/29/1) معروضاً على الفريق العامل لاعتماده.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Le 25 janvier 1999, l'État partie a informé le Comité que des mesures avaient été prises pour que l'auteur ne soit pas renvoyé vers le Bangladesh tant que sa communication serait pendante devant le Comité. UN وفي رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 1999، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم اتخاذ تدابير كي لا يعاد مقدم البلاغ إلى بنغلاديش ما دام بلاغه معروضاً على اللجنة.
    L'État partie a en outre noté que la requête des auteurs est en cours d'examen devant l'Audiencia Nacional. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا أن طلب أصحاب البلاغ لا يزال معروضاً على المحكمة العليا.
    Le Comité sera saisi d'un rapport sur l'évolution future de la gestion de l'information géospatiale. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقريرٌ عن الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية.
    Le Conseil était saisi de la situation des droits de l'homme au Kirghizistan, en Ouzbékistan et en République islamique d'Iran. UN وكان معروضاً على المجلس حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية وقيرغيزستان وأوزبكستان كي ينظر في تلك الحالة.
    12. Pour l'examen de ce point, les participants étaient saisis du document suivant: UN 12- كان معروضاً على الاجتماع، لنظره في هذا البند، الوثيقة التالية:
    La Commission est saisie du rapport du Secrétaire général figurant dans le document A/C.5/56/25. UN كان معروضاً على اللجنة تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/C.5/56/25.
    Actuellement, 20 projets de loi prévoyant l'abolition de cette peine sont en instance devant la Chambre des députés, et le Sénat examine des projets de loi analogues. UN وهناك حالياًَ عشرون مشروع قانون بإلغاء عقوبة الإعدام معروضاً على مجلس النواب للنظر فيه، كما ينظر مجلس الشيوخ في مشروعات قوانين مشابهة.
    30. À la présente session, la SousCommission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/Sub.2/2000/4). UN 30- وسيكون معروضاً على اللجنة الفرعية في دورتها الحالية التقرير الذي أعده الأمين العام (E/CN.4/Sub.2/2000/4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus