"معروفة جيدا" - Traduction Arabe en Français

    • sont bien connues
        
    • sont bien connus
        
    • est bien connue
        
    • est bien connu
        
    • ignore
        
    • sont connues
        
    • on sait
        
    • on connaît
        
    • sont connus
        
    • bien connues de
        
    • connues de tous
        
    • étaient bien connues
        
    • sont notoires
        
    • soient bien connues
        
    Il n'y a pas lieu ici de s'attarder sur la pratique de la rétention sous ce régime dont les dérives sont bien connues. UN وليس هذا المقام مناسبا للخوض في ممارسة الاعتقال في ظل هذا النظام الذي ارتكب تجاوزات معروفة جيدا.
    Des dispositions de ce type sont bien connues et expérimentées dans la pratique. UN والأحكام من هذا النوع معروفة جيدا ومجربة ومختبرة في الممارسة العملية.
    Il n'est pas nécessaire de mentionner ici les principaux faits et tendances qui sont bien connus. UN والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا.
    Les graves problèmes écologiques du Kazakhstan sont bien connus. UN فالمشكلات البيئية الحادة في كازاخستان معروفة جيدا.
    Notre politique sur cette question est bien connue et demeure inchangée. UN وسياستنا بشأن هذه المسألة معروفة جيدا وتبقى بدون تغيير.
    Le lien entre la sécurité et le développement en Haïti est bien connu. UN إن العلاقة بين الأمن والتنمية في هايتي معروفة جيدا.
    Les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    Les vues de l'Afrique du Sud sur la question sont bien connues. UN وآراء جنوب أفريقيا في هذا الشأن معروفة جيدا.
    Les positions vis-à-vis de la réforme du Conseil, y compris celle de ma délégation, sont bien connues après 10 années de débat. UN والمواقف بشأن إصلاح المجلس، بما فيها موقف وفد بلادي، معروفة جيدا بعد 10 سنوات من المناقشة.
    Les difficultés liées à l'établissement de conditions objectives pour évaluer les besoins sont bien connues. UN والصعوبات التي تعترض تحديد أساس موضوعي لتقييم الاحتياجات معروفة جيدا.
    Nous n'allons pas nous attarder sur les contributions des volontaires, car elles sont bien connues. UN ولن نتناول إسهامات المتطوعين بإسهاب لأنها معروفة جيدا.
    Il reste beaucoup à faire. La tâche à accomplir est pour l'essentiel entièrement nouvelle et les obstacles sont bien connus. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    Les arguments évoqués pour justifier le rejet d'activités coordonnées dans ce domaine sont bien connus et peu convaincus. UN والحجج التي تساق لتبرير رفض تنسيق الأنشطة في هذا المجال معروفة جيدا وغير مقنعة.
    Les effets humanitaires négatifs de ces activités criminelles sont bien connus. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    La corrélation entre sécheresse et désertification et croissance démographique rapide est bien connue. UN وإن العلاقة المترابطة فيما بين الجفاف والتصحر، والنمو السكاني السريع معروفة جيدا.
    Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. UN وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا.
    Par exemple, l'impact que peut avoir la quête de nourriture de larges concentrations de mammifères marins comme les phoques est bien connu. UN فآثار تغذية كميات كبيرة من الثدييات البحرية، كالفقمة على سبيل المثال، هي آثار معروفة جيدا.
    Je dis cela sans amertume, car c'est un fait que nul n'ignore. UN وأنا أقرر ذلك دون أي ضغينة ﻷنه حقيقة معروفة جيدا.
    Les menaces que posent aux Maldives les changements climatiques sont connues. UN فالأخطار التي تواجه ملديف من تغير المناخ معروفة جيدا.
    Les effets indésirables de cette situation pour les adolescents sont largement connus et on sait qu'ils sont particulièrement ravageurs pour les filles et les jeunes femmes. UN والآثار السلبية لهذه النتائج على المراهقين معروفة جيدا ويسلم بأنها أكثر الآثار تدميرا للشابات والفتيات.
    on connaît bien les démarches entreprises par le Gouvernement turc et les contacts qu'il a établis à cet égard au sein de la communauté internationale et dans les organisations internationales. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    Les épreuves qu'il traverse et le génocide physique et culturel qu'il subit sont connus de tous. Les résolutions des Nations Unies concernant la question du Timor oriental, auxquelles l'Indonésie n'a prêté aucune attention, sont également connues de tous. UN إن المحنة التي يعيشها شعب تيمور الشرقية واﻹبادة الجسدية والثقافية التي تعرض لها أضحيا معروفين جيدا كما أن قرارات اﻷمم المتحدة بشأن مسألة تيمور الشرقية، التي تجاهلتها إندونيسيا، معروفة جيدا.
    Les préoccupations de l'Union européenne sur nombre de ces questions sont bien connues de tous. UN والشواغل التي تراود الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعديد من هذه المسائل معروفة جيدا للجميع.
    9. Les difficultés financières auxquelles beaucoup d'organisations avaient actuellement à faire face étaient bien connues. UN ٩ - والصعوبات المالية التي يواجهها حاليا كثير من المنظمات معروفة جيدا.
    Les épreuves injustement endurées par des milliers de Palestiniens prisonniers des enclaves créées par le mur sont notoires et ont été décrites dans de nombreux documents. UN إن المحن التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين على نحو جائر وهم سجناء في مناطقهم المعزولة التي خلقها الجدار، معروفة جيدا وتم نشر تفاصيلها في العديد من الوثائق.
    Le Comité exhorte l'État partie à établir des directives claires concernant l'obligation de < < consentement en connaissance de cause > > et de faire en sorte que ces directives soient bien connues des personnels concernés et du grand public, en particulier les femmes roms. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن شرط " الموافقة المستنيرة " ، وضمان أن تكون هذه المبادئ التوجيهية معروفة جيدا في أوساط الممارسين والجمهور، ولا سيما نساء الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus