"معظم الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des Parties
        
    • la plupart des pays parties
        
    • la majorité des Parties
        
    • la plupart d'entre elles
        
    • plupart des Parties ont
        
    • pratiquement toutes les Parties
        
    • la plupart ont
        
    • la plupart de ces Parties
        
    • la plupart des cas
        
    • la plupart des partis
        
    la plupart des Parties ont suivi ce conseil dans leurs interventions. UN وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    M. Besri a signalé que la plupart des Parties avaient fait de grands progrès en ce qui concernait l'élimination du bromure de méthyle. UN وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    la plupart des Parties produisent sans doute du ciment. UN ومن المحتمل أن تكون لدى معظم الأطراف مصانع لإنتاج الإسمنت.
    Notant avec satisfaction que la plupart des Parties ont signalé des émissions sensiblement plus faibles que celles qui sont indiquées dans le tableau B, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن معظم الأطراف أبلغت عن انبعاثات أقل كثيراً مما هو مبين في الجدول باء،
    la plupart des Parties ont indiqué qu'il fallait étudier plus avant les coûts économiques et sociaux ainsi que les avantages des mesures qui pourraient être mises en oeuvre. UN وقد أشارت معظم الأطراف إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات بشأن تكاليف التدابير المحتملة وفوائدها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, la plupart des Parties n'ont pas communiqué d'informations sur ces pratiques. UN على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات.
    la plupart des Parties ont aussi indiqué qu'elles bénéficiaient de l'appui technique des organisations sous-régionales. UN وأبلغت معظم الأطراف أيضاً عن تلقيها دعماً تقنياً من المنظمات دون الإقليمية.
    Ainsi, la plupart des Parties ont proposé un système de contrôle mettant en jeu une ou plusieurs divisions, composantes ou procédures pour le traitement général des cas. UN فعلى سبيل المثال اقترحت معظم الأطراف نظاما للامتثال يشمل واحداً أو أكثر من الفروع أو العناصر أو الإجراءات لمعالجة الحالات بشكل عام.
    la plupart des Parties n'ont pas utilisé les clés de notation indiquées dans les Lignes directrices du GIEC; UN ولم تستخدم معظم الأطراف المؤشرات القياسية المبينة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي؛
    la plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    la plupart des Parties ont mis l'accent sur le lien existant entre la pauvreté et la désertification. UN وشدد معظم الأطراف على الصلة بين الفقر والتصحر.
    Le renforcement des capacités, en particulier, est probablement un des impératifs les plus pressants pour la plupart des Parties ayant présenté des rapports. UN ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    la plupart des Parties qui ont présenté des rapports ont admis l'importance de la Convention pour la réduction de la misère. UN وأقرت معظم الأطراف المبلغة بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتخفيف حدة الفقر.
    la plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. UN وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل.
    la plupart des Parties ont souligné qu'elles avaient besoin de disposer de capacités accrues pour mettre en place des cadres institutionnels spécifiquement consacrés à l'adoption de mesures destinées à faire face aux changements climatiques. UN وشدد معظم الأطراف على الحاجة إلى وجود قدرة محسنة على وضع أطر مؤسسية تكرس على وجه الخصوص للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    C'est pourquoi la plupart des Parties ont créé un organe de coordination national dans lequel les ministères et d'autres Parties concernées sont largement représentés. UN وبذلك أنشأت معظم الأطراف هيئة تنسيق وطنية ممثلة تمثيلاً واسع النطاق يشمل الوزارات وغيرها من أصحاب المصالح.
    En outre, la plupart des Parties ont recommandé que le secrétariat de la Convention participe étroitement à la création de partenariats. UN وأوصى معظم الأطراف أيضاً باشتراك أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن كثب في تنمية الشراكات.
    la plupart des pays parties ont utilisé la radio, la télévision et diverses publications pour sensibiliser leur population. UN واستخدم معظم الأطراف محطات الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة لتوعية الجمهور.
    Peu élevé : la majorité des Parties n'auront pas à traiter spécifiquement ce problème d'utilisation et il n'y aura pas de coûts supplémentaires. UN منخفض: لن تحتاج معظم الأطراف لتمويل بخصوص هذا الاستعمال على وجه التحديد، ولذا لن تكون هناك تكاليف إضافية.
    la plupart d'entre elles ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale. UN وأجرت معظم الأطراف تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة من أجل تنفيذ الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية.
    pratiquement toutes les Parties considérées ont fait état de l'application de modèles d'impact sectoriel complexes et de modèles intégrés dans leurs évaluations. UN وأشارت معظم الأطراف إلى استعمال نماذج تأثير قطاعي معقدة ونماذج متكاملة في تقديراتها.
    la plupart ont fourni un complément d'information que ces directives n'exigeaient pas. UN وقدمت معظم الأطراف معلومات إضافية لم تكن مطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية.
    la plupart de ces Parties avaient donné suite à cette demande et le fait que presque toutes les Parties possédaient maintenant un tel système témoignait de leurs efforts et de ceux du Comité. UN وقد امتثل معظم الأطراف لهذا الطلب، وتعتبر حقيقة وجود نظام تراخيص لدى كل طرف تقريباً إشادة بجهود اللجنة والأطراف ذاتها.
    Néanmoins, les informations concernant l'application de la législation sur l'environnement font en grande partie défaut dans la plupart des cas, même si certaines Parties ont admis que des améliorations pourraient être apportées dans ce domaine. UN غير أن هناك نقصاً شديداً في المعلومات المتاحة بشأن عملية إنفاذ التشريع في معظم الأطراف المقدمة للتقارير؛ وإن اعترف بعضها بإمكانية إدخال مزيد من التحسين على إنفاذ التشريع.
    Depuis 1993, la situation en Afrique du Sud a évolué à un rythme accéléré et il est devenu de plus en plus évident que la plupart des partis politiques sont acquis à l'idée de tenir des élections à une assemblée constituante, élections prévues pour le 27 avril 1994. UN وخلال عام ١٩٩٣ تحركت اﻷحداث في جنوب افريقيا بإيقاع سريع وأصبح واضحا باطراد أن معظم اﻷطراف السياسية ملتزمة بالانتخابات من أجل إنشاء جمعية تأسيسية مقرر لها يوم ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus