Autant que la Mission puisse en juger, la plupart des informations demandées sur le formulaire type ne concernent pas la Jamaïque. | UN | وعلى حد علم هذه البعثة، فإن معظم المعلومات المطلوبة في الاستمارة الموحدة غير ذات صلة بالنسبة لجامايكا. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Pour autant que la Mission puisse s'en rendre compte, la plupart des renseignements demandés sur le formulaire type ne sont pas applicables à la Jamaïque. | UN | وعلى حد علم هذه البعثة فإن معظم المعلومات المطلوبة في النموذج الموحد غير ذات صلة بجامايكا. |
C'est une honte, car des études montrent que beaucoup plus d'informations sont échangées lors d'une discussion autour de la fontaine que dans les notes officielles. | Open Subtitles | إنه أمر مؤسف لأن الدراسات أثبتت أن معظم المعلومات تنتقل خلال محادثات مبرد المياه أكثر من المذكرات الرسمية |
L'essentiel des informations contenues dans le présent rapport reposent sur les éléments disponibles en juin 2014; cependant, des informations actualisées datant d'août 2014 ont été également été incorporées lorsqu'elles présentaient un intérêt. | UN | وتستند معظم المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير إلى البيانات الواردة في حزيران/يونيه 2014؛ على أن المعلومات المستحدثة في آب/ أغسطس 2014، عندما تكون وثيقة الصلة بالموضوع، قد أدرجت في التقرير. |
Une grande partie des informations serait présentée en anglais, sous la forme de fiches de travail et de listes de projets. | UN | وسيتخذ معظم المعلومات شكل صحائف عمل وقوائم بالمشاريع وستتاح بالانكليزية. |
Au début, la plupart des informations concernaient des personnes jouant un rôle politique ou soupçonnées de jouer un tel rôle. | UN | وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة. |
En réalité, la plupart des informations dont on dispose sont celles que les prostitués des rues eux—mêmes fournissent, au moment de leur arrestation et durant leur interrogatoire. | UN | والواقع أن معظم المعلومات المتاحة مصدرها بغايا الشوارع أنفسهم عند اعتقالهم واستجوابهم. |
69. la plupart des informations présentées au Groupe de travail sur ce sujet concernaient le régime de la protection des minorités en Europe. | UN | ٩٦- تتعلق معظم المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن هذا الموضوع بالنظام الخاص بحماية اﻷقليات في أوروبا. |
31. la plupart des informations demandées par la Commission sont communiquées de façon volontaire. | UN | 31- معظم المعلومات التي تجمّعها لجنة المنافسة النزيهة تُقدَّم إليها طواعيةً. |
la plupart des informations disponibles ne sont pas spécifiques à la Convention. | UN | :: معظم المعلومات المتاحة ليست خاصة باتفاقية مكافحة التصحر. |
la plupart des informations concernant le travail du Conseil doivent être traduites en suédois pour la participation locale. | UN | ولابد من ترجمة معظم المعلومات عن أعمال المجلس إلى اللغة السويدية من أجل تحقيق المشاركة على الصعيد المحلي. |
Il convient d'ajouter que la plupart des renseignements que les accusés m'ont donnés en prison avaient déjà été mentionnés précédemment au cours des explications données devant le tribunal. | UN | ومن الجدير أيضا أن أضيف أن معظم المعلومات التي قدمها لي المتهمون من سجنهم، ورد ذكرها فعلا أثناء التفسيرات التي أدلى بها أمام هيئة المحكمة. |
En conséquence, la plupart des renseignements qui figurent dans le rapport ne correspondent pas à la vérité. | UN | وقد أفضى ذلك إلى أن معظم المعلومات الواردة في التقرير لا تتفق مع الحقيقة في شئ. |
Les signatures de rayonnement passives ou actives contiennent probablement le plus d'informations et retiennent donc toute l'attention du Royaume-Uni à ce stade. | UN | ومن المحتمل أن تحتوي البصمات الإشعاعية السلبية والإيجابية على معظم المعلومات عن تلك الرؤوس ومن ثم أصبحت موضوعا هاما للعمل الذي تضطلع به المملكة المتحدة حتى الآن. |
L'essentiel des informations disponibles pour cette sous-région concernent les progrès réalisés sur le plan législatif, aussi n'est-il pas possible d'évaluer l'efficacité de la mise en œuvre pratique. | UN | 49 - نظراً إلى أن معظم المعلومات المتوافرة بشأن هذه المنطقة دون الإقليمية تتعلق بإحراز تقدم في مجال التشريع، لا يمكن تقييم فعالية التنفيذ العملي. |
Il a été noté qu'à l'inverse des informations concernant des cas particuliers, une grande partie des informations générales n'étaient pas ventilées par sexe. | UN | 16 - ولوحظ أن معظم المعلومات العامة، على نقيض المعلومات الخاصة بحالات بعينها، لم تكن مصنفة حسب الجنس. |
les renseignements ci-après constituent une mise à jour de son rapport du 4 novembre. | UN | وجمع الموظفون الميدانيون المقيمون في سكوبجي معظم المعلومات اﻹضافية. |
la plupart des données disponibles proviennent de patients ayant subi une radiothérapie; elles sont calculées à l'aide de nouvelles méthodes d'analyse et grâce à un suivi prolongé et soigneux. | UN | ويأتي معظم المعلومات من المرضى الذين تلقوا معالجة باﻷشعة، ويستخرج بأساليب تحليلية جديدة وبرصد دقيق مستمر. |
la majeure partie des informations disponibles mettaient en évidence les contributions dans le sport, la musique et les films, mais non dans beaucoup d'autres domaines. | UN | وتركز معظم المعلومات المتاحة على المساهمات في الألعاب الرياضية والموسيقى والأفلام ، دون التركيز على مجالات عديدة أخرى. |
Seuls les systèmes de suivi rassemblant toutes ou la majorité des informations nécessaires à la soumission de rapports à la CNULD doivent être pris en compte. | UN | يتم النظر فقط في أنظمة الرصد التي تخزن كافة أو معظم المعلومات المطلوبة للإبلاغ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
L'essentiel de l'information est communiqué par courriel. | UN | ويتم إرسال معظم المعلومات عن طريق البريد الإلكتروني. |
Ce processus serait peu coûteux, puisque la majeure partie de l'information est déjà disponible, et serait plus ciblé et pragmatique. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تكون منخفضة التكلفة لأن معظم المعلومات متوفرة بالفعل، وكما أنه يُعاد توجيهها في الغالب بطريقة تتسم بطابع عملي أكثر وموجهة أكثر نحو تحقيق الأهداف. |
Premièrement, la plus grande partie des renseignements n'existe qu'en anglais. | UN | أولها أن معظم المعلومات لا تتوفر إلا باللغة الانكليزية. |