Le Groupe a en outre obtenu des informations indiquant que l'intermédiaire pourrait être la société Green Pine Associated Corporation. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على معلومات تشير إلى أن الوسيط قد يكون شركة غرين باين المتحدة. |
Le Rapporteur spécial a, depuis, reçu des informations indiquant que Antonio et Mauricio da Costa avaient été relâchés le 19 mai 1998. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك معلومات تشير إلى إخلاء سبيل أنطونيو دا كوستا وموريسيو دا كوستا في 19 أيار/مايو 1998. |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Le Groupe de travail constate qu'il n'existe aucune information indiquant que l'intéressé a été présenté à un juge, ou qu'il a bénéficié de l'aide d'un conseil. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، أية معلومات تشير إلى مثوله أمام قاض أو استعانته بمحام. |
Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Le Groupe, toutefois, a reçu des informations selon lesquelles cette personne continue d'agir d'une façon qui entrave le processus de paix; | UN | إلا أن الفريق قد تلقى معلومات تشير إلى أن هذا الشخص ما زال يتصرف بطريقة تعرقل عملية السلام؛ |
120. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations indiquant que les obligations susmentionnées n'étaient toujours pas respectées dans de nombreux cas. | UN | ١٢٠ - واستمر المقرر الخاص في تلقي معلومات تشير إلى أن الانتهاكات الجسيمة للالتزامات المذكورة أعلاه لم تقل. |
165. Le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant que la torture de personnes détenues pour des raisons politiques dans le pays était systématique. | UN | ٥٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى تعذيب اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية بصفة منتظمة في البلد. |
Le HCDH a reçu des informations indiquant que certaines victimes étaient assises sur la dune lors des deux premières explosions, tandis que les autres avaient été touchées lors de la troisième et de la quatrième explosions alors qu'ils tentaient de gravir la dune pour voir ce qui se passait. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري. |
Le Groupe de contrôle a depuis lors reçu des informations indiquant que le Gouvernement italien s'est engagé à verser 4 millions de dollars supplémentaires au titre de l'assistance et à fournir une assistance technique sous différentes formes. | UN | وتلقى فريق الرصد منذ ذلك الحين معلومات تشير إلى أن حكومة إيطاليا أعلنت عن تبرعات إضافية بمقدار 4 ملايين دولار في شكل مساعدات، إلى جانب أشكال مختلفة من المساعدة التقنية. |
La Mission a reçu des informations indiquant que l'insécurité alimentaire croissante résultait de la baisse des revenus, de l'érosion des moyens de subsistance et de la hausse des prix des denrées alimentaires. | UN | وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية. |
L'État partie devrait faire procéder immédiatement à une enquête impartiale s'il reçoit des informations indiquant qu'il existe des motifs raisonnables de croire que des actes de torture ou des mauvais traitements ont été commis à l'occasion d'une opération internationale à laquelle il participe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطلب إجراء تحقيقات فورية وسريعة إذا تلقت معلومات تشير إلى وجود أسباب كافية تدعو إلى الاعتقاد بوقوع أفعال تعذيب وإساءة معاملة أثناء قيامهما بتأدية المهام الدولية الموكلة إليها. |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الفرنسي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version anglaise du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى الصفحات من النص العربي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الشبكة) |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية. |
Elle s'inquiète de n'avoir jusqu'à présent reçu aucune information indiquant que les entités compétentes ont donné suite à cette recommandation. | UN | وتعرب البعثة عن قلقها لعدم وجود معلومات تشير إلى قيام الجهات الحكومية المختصة باﻷخذ بهذه التوصية حتى هذا التاريخ. |
Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) | UN | ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت) |
Néanmoins, la Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations selon lesquelles les membres de la communauté musulmane sont victimes de discrimination, notamment en matière d'emploi et d'éducation, et les lois sont inégalement et sélectivement appliquées en fonction de l'ethnie de la personne. | UN | بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص. |
La Mission n'a connaissance d'aucune information donnant à penser que toutes les maisons détruites abritaient des combattants du Hamas ou étaient piégées, et elle n'admet pas cette hypothèse. | UN | ولم يرد إلى البعثة أي معلومات تشير إلى أن المنازل التي تم تدميرها كانت تستخدم كمخابئ لمقاتلي حماس أو أنها كانت مفخخة، كما لا تقبل البعثة القول بأن الأمر كان على هذا النحو. |
Le Rapporteur spécial dit avoir reçu des informations faisant état de la poursuite des violations des droits de l'homme au Soudan mais n'indique pas ses sources et ne précise pas si ces informations sont vérifiées ou fondées sur la simple rumeur. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص يقول إنه تلقى معلومات تشير إلى مواصلة انتهاك حقوق الإنسان في السودان ولكنه لم يذكر ما هي مصادره ولم يوضح ما إذا كان قد تم التحقق من هذه المعلومات أو أنها تقوم على مجرد شائعات. |
The Special Rapporteur received information indicating that some embassies provide short induction sessions to new recruits, but even if/when this is provided, most workers are unaware of their rights and of the possible avenues for redress in case of abuse. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات تشير إلى أن بعض السفارات تنظم دورات توجيهية قصيرة للعاملات الجديدات، ولكن حتى عندما يتم ذلك، تبقى معظم العاملات غير واعيات بحقوقهن وبالسبل الممكنة للانتصاف في حالات التعسف. |
29. Dans une lettre datée du 28 avril 1994, le Rapporteur spécial a indiqué au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des détenus étaient fréquemment torturés et maltraités dans les postes de police des provinces de Corrientes et du Chaco. | UN | ٩٢- برسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في مخافر الشرطة أمر كثير الحدوث في مقاطعتي كورينتس وتشاكو. |