"معنيا" - Traduction Arabe en Français

    • chargé d
        
    • sur la
        
    • travail sur
        
    • sur l'
        
    • sur le
        
    • intéressée
        
    • pour la question
        
    • chargé des
        
    • général pour
        
    • chargé de la question
        
    • chargés
        
    Par ailleurs, le Processus a institué un Groupe de travail spécial chargé d'examiner le Système de certification, ainsi qu'un Comité de sélection. UN وقد أنشأت عملية كيمبرلي أيضا فريقا عاملا مخصصا معنيا باستعراض نظام كيمبرلي وكذلك لجنة الاختيار.
    Parallèlement, l'Assemblée a créé un autre groupe de spécialistes qu'elle a chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement. UN وفي موازاة هذا الفريق أنشأت الجمعية فريقا عاملا آخر من الخبراء معنيا بمبدأ القدرة على الدفع.
    À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. UN وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Je suis également prêt à discuter de la création éventuelle d'un groupe de travail sur les méthodes de travail du Sous-Comité juridique. UN وإنني على استعداد أيضا لبحث إمكانية إنشاء فريق عامل يكون معنيا بإجراءات اللجنة الفرعية القانونية.
    Après tout, la Conférence du Caire a porté sur l'individu, et son succès sera largement évalué en fonction de son impact sur la vie de tous nos peuples. UN فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا.
    Par la suite, la France et la Finlande en ont établi sur le tourisme viable et les bâtiments stables respectivement. UN وفي وقت لاحق، أنشأت فرنسا فريق عمل للسياحة المستدامة، وأنشأت فنلندا فريق عمل معنيا بالمباني المستدامة.
    La paix ne saurait être garantie dans la péninsule coréenne par l'ancien dispositif de l'armistice avec le " Commandement des Nations Unies " comme partie intéressée. UN ولا يمكن ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق نظام الهدنة القديم مع بقاء " قوات اﻷمم المتحدة " طرفا معنيا فيه.
    Nous nous félicitons de la façon dont l’ambassadeur Campbell s’acquitte de sa tâche de coordonnateur spécial pour la question des mines antipersonnel. UN وإننا نرحب بالمهام التي اضطلع بها السفير كامبل بصفته منسقا خاصا معنيا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونؤيده فيها.
    Il a également créé un groupe consultatif d'éminentes personnalités chargé des politiques en faveur du peuple aïnou. UN وأنشأت كذلك فريقا استشاريا مؤلفا من شخصيات بارزة معنيا بالسياسات التي تهم شعب أينو.
    De ce fait, en septembre 2004, Walter Kälin a été nommé Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونتيجة لذلك، عُين وولتر كيلين ممثلا للأمين العام معنيا بحقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    6. Décide de nommer, pour une durée de trois ans, un rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences, qui présentera un rapport annuel à la Commission à compter de sa cinquante et unième session; UN ٦ ـ تقرر أن تعين لمدة ثلاث سنوات مقررا خاصا معنيا بمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، على أن يقدم تقريرا إلى اللجنة على أساس سنوي ابتداء من دورتها الحادية والخمسين ؛
    Un groupe de travail chargé d'examiner de façon plus approfondie certaines questions soulevées dans les rapports du Rapporteur spécial a été créé par la Commission. UN لجنة القانون الدولي فريقا عاملا معنيا بالدراسة المتعمقة لبعض المسائل التي أثيرت في تقريري المقرر الخاص.
    De plus, la Commission a mis sur pied un groupe de travail chargé d'examiner les enseignements tirés de l'expérience, qui se compose de son président et de ses vice-présidents et se réunit chaque semaine. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالدروس المستخلصة، يتألف من الرئيس ونائبي الرئيس ويعقد اجتماعات أسبوعية.
    Le Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire a officiellement créé un groupe de travail chargé d'étudier les options qui s'offrent au PAM quant à sa politique en matière de ressources et à son financement à long terme. UN وأنشأت لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية فريقا عاملا رسميا معنيا بوضع خيارات للسياسات العامة للموارد والتمويل الطويل اﻷجل لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Au cours de la même période, le Ministre de la justice a aussi formé un groupe de travail sur les amendements et les ajouts à la loi sur la saisie et la confiscation du produit d'infractions. UN وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها.
    De plus, en 2008, les ministères ont eu pour instruction de créer un groupe de travail sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN كما أمرت الوزارات في عام 2008بتشكيل فريق عامل يكون معنيا بتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Il avait créé un groupe de travail sur le non-respect des obligations redditionnelles, ce qui avait amené un État qui n'avait pas encore établi de rapport à en présenter un. UN وأنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بعدم تقديم التقارير، وكنتيجة لذلك، قدَّمت دولة كانت لا تقدم تقارير تقريرا.
    L'exploitation continue de cette question par la partie chypriote grecque à des fins de propagande montre clairement que celle-ci n'est aucunement intéressée par une règlement équitable et réaliste, fondé sur la mise en place d'une entité bizonale et bicommunautaire et l'égalité politique des deux parties. UN ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين.
    J'ai demandé la parole en ma qualité de coordonnateur spécial pour la question du réexamen de l'ordre du jour. UN لقد طلبت الكلمة بصفتي منسقا خاصاً معنيا باستعراض جدول اﻷعمال.
    Il a créé un groupe de travail, composé de cinq membres, qui est chargé des communications présentées au titre du Protocole facultatif. UN وعينت اللجنة فريقا عاملا من خمسة أشخاص معنيا بالرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La nomination de Jamsheed Marker comme représentant personnel du Secrétaire général pour le Timor oriental ainsi que le langage vigoureux de la résolution sur le Timor oriental adoptée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies sont également bienvenus. UN كما أن تعيين السيد جامشيد ماركر ممثلا خاصا لﻷمين العام معنيا بتيمور الشرقية واتخاذ لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة قرارا شديد اللهجة يعتبران كذلك تطورين إيجابيين.
    Il a dit souhaiter que le Secrétaire général nomme un envoyé spécial ou un haut représentant chargé de la question du braconnage et du commerce illégal d'espèces sauvages. UN ودعت اللجنة أيضا إلى أن يعين الأمين العام مبعوثا خاصا أو ممثلا ساميا معنيا بمسألة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية.
    Comme expliqué ci-dessus, le Département pour la promotion de la femme au sein de la fonction publique assure la formation et de l'orientation de 80 responsables chargés de la condition de la femme affectés aux différents ministères et services auxiliaires. UN كما هو مبين أعلاه، فإن إدارة النهوض بالمرأة في الخدمة المدنية مسؤولة عن تدريب وتوجيه 80 مشرفا معنيا بمركز المرأة في كل الوزارات الحكومية والوحدات المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus