Quand je suis à l'aise avec quelqu'un, j'éprouve pas le besoin... de lui parler. | Open Subtitles | أعلم إني أشعر بالإرتياح مع أحد عندما أجلس ولا أتحدث معه. |
Tu passes 5 ans avec quelqu'un dans une prison, et tu as un lien presque indestructible. | Open Subtitles | إن أمضيت 5 سنين مع أحد في سجن، فستنشأ بينما صلة لا تنكسر. |
Les commandants mercenaires ont déclaré au Groupe qu'en 2010, Soloe habitait avec un membre de la famille du Président Gbagbo à Abidjan. | UN | وأبلغ قادة مرتزقة الفريق أن سولوي كان يقيم مع أحد أعضاء أسرة الرئيس غباغبو في أبيدجان في عام 2010. |
Un projet pilote concernant le contrôle des consultants a été entrepris avec un bureau régional. | UN | تم الاضطلاع بالاشتراك مع أحد المكاتب الإقليمية بعملية تجريبية لرصد أداء الاستشاريين. |
Munitions censées avoir été utilisées par les CRP lors d'un affrontement avec une faction de l'ALS, dans le Darfour-Nord | UN | الذخيرة التي زعم بأن شرطة الاحتياطي المركزي استخدمتها في الاشتباك مع أحد فصائل جيش تحرير السودان بشمال دارفور |
La presse accuse votre femme d'avoir eu une liaison avec l'un des politiciens les plus en vue aux informations, plus rien n'est normal. | Open Subtitles | الصحافة تتهم زوجتك بإقامة علاقة مع أحد أهم الشخصيات السياسية التي يتحدث الإعلام عنها مؤخراً، انتهت أيامكم العادية. |
Je bosse avec personne. Je te l'ai dit. Je suis plus dans le coup. | Open Subtitles | انا لن أعمل مع أحد كما قلت لك لن أعود ثانية |
L'une d'entre vous sait-elle si Emma avait des problèmes personnels avec quelqu'un, quelqu'un au travail, ou dans sa vie privée ? | Open Subtitles | هل يعلم أي منكم هل لديها مشكلة شخصية مع أحد شخص في العمل أو حياتها الشخصية ؟ |
Tu dis que tu veux être plus sociable, et tu dis que tu veux sortir avec quelqu'un de ma classe. | Open Subtitles | قُلتِ أنكِ تريدين أن تصبحي إجتماعية أكثر وقلتِ أنكِ تريدين قضاء الوقت مع أحد من فصلي |
Alors je l'ai entendu au téléphone, arranger un rendez-vous avec quelqu'un au bord du lac. | Open Subtitles | وبعدها سمعته يتحدّث عبر الهاتف يرتّب لقاءاً مع أحد ما عند البحيرة |
J'ai passé tout l'été à m'entraîner avec un membre des familles fondatrices, pensant qu'il était seulement inquiet à propos de protéger les villes dames des agressions. | Open Subtitles | قضيت كل التدريب الصيفي مع أحد أفراد العائلة المؤسسة، التفكير أنه قلق فقط حول حماية السيدات القديمة من الحصول على سرقة. |
Je me suis entraîné avec un oncle qui buvait pas mal. Il buvait sans cesse. | Open Subtitles | كنت أتدرب مع أحد أعمامي الذي يشرب كثيراً كان يشرب كثيراً جداً |
C'est Dimanche, et disons qu'on veuille prendre un brunch avec un autre couple ? | Open Subtitles | لنقل أنه يوم الأحد ونريد أن نتناول الفطور المتأخر مع أحد |
Monsieur, on a perdu contact avec une équipe de reconnaissance. | Open Subtitles | سيدي، لقد فقدنا الإتصال مع أحد فرق الدعم |
Il ne serait probablement pas opportun que la visite d'un rapporteur spécial de l'ONU coïncide avec une des initiatives décrites ci-dessus. | UN | وقد لا يكون من المناسب تنظيم زيارة لمقرر خاص من مقرري الأمم المتحدة تتزامن مع أحد النشاطين أعلاه. |
Laisser cette journaliste s'enfuir avec l'un de nos SolsUni ? | Open Subtitles | نترك هذه المراسلة تهرب مع أحد جنودنا العالميين |
R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. | UN | وسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه. |
La première fois que je l'ai vu, il n'a pas dansé avec personne, malgré le peu d'hommes et le nombre de jeunes femmes assises sans partenaire. | Open Subtitles | أول مرة رأيته لم يرقص مع أحد رغم أن عدد الرجال كان قليلاً و كانت هناك أكثر من فتاة دون رفيق |
Une fois marié, tu ne pourras être avec personne d'autre | Open Subtitles | بمجرد أن تتزوج لن تكون قادر على أن تكون مع أحد آخر |
Tu vas devoir parler à quelqu'un pour qu'il te le rappelle. | Open Subtitles | يجب أن تتكلمى مع أحد من أجل إستعادت ذكرياتك. |
Plus de la moitié des femmes agressées (52,2 %) ont répondu qu'elles n'ont rien dit à personne. | UN | وأجاب أكثر من نصف النساء المعتدى عليهن أنهن لم يتحدثن في الأمر مع أحد. |
Il peut ensuite, en consultation avec l'une des parties, intenter une action en justice si l'adversaire refuse de prendre sa recommandation en compte. | UN | ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة. |
Il a demandé à un pays voisin des explications au sujet de certains aspects de la situation qui relèvent de son mandat. | UN | وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته. |
Le Ministre luimême a démenti cette information dans un entretien téléphonique accordé à une station de radio, affirmant qu'il était en voyage aux ÉtatsUnis. | UN | لكن الوزير نفسه أنكر هذه المعلومات في لقاء هاتفي مع أحد المراسلين الإذاعيين، وأَعلن أنه كان في سفر في الولايات المتحدة. |
A t-elle mentionné des problèmes avec quiconque, peut-être au boulot ? | Open Subtitles | هل ذكرت إن كان لديها مشكلة مع أحد ؟ ربما في العمل |
J'ai demandé à l'un des gardes de lui préparer une chambre. | Open Subtitles | تركت تعليمات مع أحد الحراس لإعداد غرفة ضيوف له. |
Ceci irait à l'encontre de l'un des buts de l'immunité, qui est de permettre à la personne qui en bénéficie d'exercer ses fonctions officielles sans entraves. | UN | فهذا يتناقض مع أحد أهداف الحصانة، وهي تمكين الشخص الذي يتمتع بذلك الامتياز من الاضطلاع بواجباته الرسمية دون عائق. |
Et toi petite fille de bourge blanche, ne daigne pas partager ça avec qui que ce soit à ton école. | Open Subtitles | وأنت .أيتها الفتاه البيضاء الصغيره الغنيه لا يمكنك أن تجروئ مشاركة هذه مع أحد في مدرستك. |