En plus, c'est travailler avec des enfants. C'est un bon entrainement. | Open Subtitles | إضافة إلى أنه عمل مع أطفال إنه ممارسة رائعة |
Le Directeur de Mothers'Rural Care for Aids Orphans a fait un exposé sur ses activités avec des enfants vivant dans la brousse au Kenya. | UN | وقدم مدير برنامج الرعاية الريفية للأمّهات من أجل أيتام الإيدز تقريرا عن عمله مع أطفال الغابات في كينيا. |
Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
:: L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; | UN | إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛ |
:: L'organisation d'une session de formation à l'intention de 30 éducateurs qui travaillent avec les enfants des rues; | UN | دعم عقد دورة تدريب مدربين لعدد 30 من العاملين مع أطفال الشوارع؛ |
Mère célibataire avec enfants | UN | أم عزباء مع أطفال |
204. Les chefs de famille monoparentale sont généralement des parents qui — étant soit divorcés, soit séparés — vivent avec des enfants de moins de 18 ans. | UN | 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال. |
Toujours à Kitgum, la mission a organisé des entrevues avec des enfants qui avaient été enlevés et s'étaient récemment échappés et visité le village protégé de Lokum. | UN | وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية. |
À Gulu également, la mission a organisé des entrevues avec des enfants enlevés qui s'étaient récemment enfuis et a visité le village protégé d'Amunru. | UN | وفي غولو أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية أمونرو المشمولة بالحماية. |
Dans le cadre des projets réalisés dans ce domaine, Soroptimist International a travaillé avec des enfants des rues et des enfants soldats, donné des cours de langue et organisé des cours sur le processus démocratique. | UN | وتراوحت المشاريع في هذا المجال من العمل مع أطفال الشوارع والجنود الأطفال إلى تعليم اللغات والعملية الديمقراطية. |
Aussi, nombre d'entre eux suivent-ils l'éducation formelle avec des enfants en provenance de villages environnants. | UN | كذلك يتابع عدد منهم مناهج التعليم الرسمي مع أطفال من القرى المجاورة. |
D'après ces dispositions, le fait de commettre des actes impudiques avec des enfants de moins de 16 ans, ou d'être un instrument dans ce genre de pratique, est puni par la loi. | UN | فبموجب هذه اﻷحكام يعاقب القانون على إرتكاب، أو التواطؤ في إرتكاب، أي أفعال منافية للاحتشام مع أطفال دون سن ٦١ سنة. |
Elle a noté le rôle essentiel de ceux qui travaillaient directement avec les enfants dans la rue et la nécessité de les faire participer à des programmes intégrés. | UN | ولاحظت الدور الأساسي الذي يؤديه أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع أطفال الشوارع وضرورة إشراكهم في البرامج المتكاملة. |
Des agents dévoués travaillant dans les rues, de concert avec les enfants des rues, pourraient mettre au point des plans d'intervention réalistes. | UN | إذ بإمكان الموظفين المتفانين العاملين في الشوارع القيام، جنباً إلى جنب مع أطفال الشوارع، بوضع خطط تدخل واقعية. |
L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; | UN | إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة. |
Formation aux techniques de communication avec les enfants des rues; | UN | - التدريب على مهارات الاتصال مع أطفال الشوارع؛ |
L'UNICEF travaillait avec les enfants d'aujourd'hui qui seront les familles de demain, et sa mission devrait consister à associer véritablement l'action à la réflexion. | UN | فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل. |
Père célibataire avec enfants | UN | أب أعزب مع أطفال |
Couples vivant ensemble avec enfants | UN | متعاشرين مع أطفال |
Ce plan est le fruit d'une vaste consultation, effectuée notamment auprès des enfants et des jeunes Canadiens. | UN | وهذه الخطة هي مشاورات شاملة، بما في ذلك مناقشات مع أطفال كندا وشبابها. |
:: Commettre d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels, avoir de relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) ou échanger de l'argent, un emploi, des biens ou des services contre une relation sexuelle; | UN | :: نرتكب أي فعل ينطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، أو ممارسة الجنس مع أطفال دون سن 18 عاماً، أو مقايضة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس |
Il s'agit souvent de familles monoparentales, dirigées le plus souvent par une femme ayant des enfants à charge et occupant un emploi faiblement rémunéré ou à temps partiel. | UN | وعادة ما يشكلون أسر معيشية يرأسها أحد اﻷبوين، ومن الشائع أن تكون برئاسة امرأة مع أطفال معالين، تعمل في عمل غير منتظم أو مؤقت وبأجر منخفض. |
Familles monoparentales avec enfant à charge âgé de moins de 15 ans - femme chef de famille (% de toutes les familles qui ont des enfants à charge de moins de 15 ans) | UN | الأسر المكونة من والدة واحدة مع أطفال معولين تحت 15 عاماً - الأنثى رئيسة الأسرة (النسبة المئوية لجميع الأسر التي لديها أطفال معيلين تحت 15 عاماً) |
Ainsi, en 2002, un ressortissant britannique a été arrêté car il était suspecté de sodomie sur des enfants des rues. | UN | وعلى سبيل المثال، تم القبض في عام 2002 على مواطن بريطاني للاشتباه في ارتكابه اللواط مع أطفال الشوارع. |
g) D'apporter sa collaboration et son soutien aux organisations non gouvernementales qui travaillent avec et pour les enfants des rues. | UN | (ز) التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع أطفال الشوارع ومن أجلهم، وتقديم الدعم إليها. |
Guys with kids est tourné en public. | Open Subtitles | رجال مع أطفال مسجلة أمام جمهور أستودي حيّ. |