"مع الأجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les organes
        
    • avec les organismes
        
    • avec les services
        
    • avec les mécanismes
        
    • avec les institutions
        
    • avec des organismes
        
    • avec les entités
        
    • avec les structures
        
    • appel aux mécanismes
        
    • avec les branches
        
    • en collaboration avec
        
    • avec ceux des organes
        
    • eu affaire à
        
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    participation à la mise en place des modalités d'application des dispositions des lois et décrets relatifs au travail des enfants, en collaboration avec les organes concernés; UN الاشتراك مع الأجهزة المعنية في وضع التعليمات المنفذة لأحكام القوانين والقرارات الخاصة بعمل الأطفال؛
    Deuxièmement, la Commission a surtout privilégié la nécessité de renforcer l'interaction avec les organes principaux de l'ONU et son rôle consultatif à cet égard. UN ثانيا، أعطت اللجنة أولوية خاصة لتعزيز تفاعلها مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها الاستشاري في ذلك الصدد.
    La Fédération discute avec les organismes compétents des problèmes signalés par ses membres et leur cherche des solutions. UN ويناقش الاتحاد مع الأجهزة المعنية المشاكل التي تطرحها المنتسبات له، بحثا عن حلول مناسبة.
    De même, le Ministère de l'intérieur a, en coopération avec les services de sécurité, entrepris ce qui suit : UN كما قامت وزارة الداخلية وبالتعاون مع الأجهزة الأمنية بالتالي:
    - Établir des liens étroits avec les mécanismes de politique et d'exécution nationales. UN ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها.
    Le HCR a continué de fournir un appui important en vue de la mise en place d'un système européen commun d'asile dans l'Union européenne, a collaboré avec les institutions judiciaires et a poursuivi ses efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN واستمر الدعم المكثف من أجل وضع نظام أوروبي مشترك للجوء في إطار الاتحاد الأوروبي وكذلك التزام المفوضية مع الأجهزة القضائية وبذل الجهود من أجل تعزيز تفهم الجماهير لملتمسي اللجوء واللاجئين ودعمهم لهم.
    Ce faisant, le Secrétaire général doit maintenir un dialogue permanent avec les organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Potentiel de synergies avec les organes subsidiaires des conventions de Rotterdam et de Stockholm UN إمكانيات التآزر مع الأجهزة الفرعية بموجب اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم
    Nous espérons d'ailleurs que, l'année prochaine, la Commission resserra sa coopération avec les organes concernés sur le continent africain. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن تعزز اللجنة، في العام المقبل، تعاونها مع الأجهزة المعنية في القارة الأفريقية.
    Le rôle que joue l'Union africaine dans ce domaine doit être davantage coordonné avec les organes compétents de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité. UN ويجب زيادة تنسيق دور الاتحاد الأفريقي في هذا المجال مع الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    L'instauration d'une liaison plus étroite avec les organes, fonds, programmes et institutions spécialisées a nécessité un examen général de la coordination des réunions et l'instauration d'un plus haut niveau de responsabilité. UN وقد استلزم ازدياد الاتصال المطلوب مع الأجهزة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إجراء استعراض شامل لتنسيق الاجتماعات وارتفاع مستوى المسؤوليات المرتبطة بها.
    85. Les organes de souveraineté sont tenus de coopérer avec les organes régionaux. UN 85- وعلى أجهزة السلطة العليا واجب التعاون مع الأجهزة الإقليمية.
    Contribuer, en coopération avec les organismes publics compétents, à promouvoir la connaissance des droits de l'homme; UN الإسهام والتعاون مع الأجهزة الرسمية المعنية في تنمية الوعي بحقوق الإنسان؛
    Les accords d'entraide conclus par l'Australie facilitaient encore davantage la coopération avec les organismes étrangers. UN وتسهّل الاتفاقات الأسترالية للمساعدة المتبادلة التعاون مع الأجهزة الأجنبية.
    :: Organisation de réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les services de sécurité du Gouvernement sierra-léonais UN :: تنظيم اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الأجهزة الأمنية التابعة لحكومة سيراليون
    Il existe aussi le risque que le personnel des Nations Unies soit touché par les attaques visant les forces de sécurité nationales, en particulier lorsqu'il travaille avec les services de sécurité. UN ويكمن أيضا وجه آخر من وجوه الخطر في أن موظفي الأمم المتحدة قد يتأثرون بالهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني، لا سيما أثناء عملهم مع الأجهزة الأمنية.
    L'unité de lutte contre les stupéfiants au Ministère de l'intérieur du Soudan s'efforce continuellement de lutter contre les drogues dans le pays en coopérant étroitement avec les mécanismes internationaux compétents tels que l'Organisation des Nations Unies et Interpol. UN وتقوم وحدة مكافحة المخدرات بوزارة الداخلية السودانية بجهود مستمرة لمكافحة المخدرات بالبلاد. وبالتعاون الوثيق مع الأجهزة الدولية المعنية كالأمم المتحدة والإنتربول في هذا الصدد.
    Le Département a également coopéré avec les mécanismes nationaux de promotion de la femme en vue d'aider les pays qui sortent d'un conflit à s'acquitter des obligations découlant de la Convention. UN وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    42. Afin de suivre efficacement le plan national d'action, les activités, réparties en deux catégories - prévention, prise en charge et protection - sont mises en œuvre par des groupes de travail avec les institutions correspondantes coordonnées par le SERNAM. UN 42- وحرصاً على رصد الخطة رصداً فعالاً، قُسمت الأنشطة إلى فئتين هما: الوقاية والعناية. وتمّ التعاون مع الأجهزة ذات الصلة لتأليف فرق عمل معنية بتنفيذها.
    Enfin, nous sommes de ceux qui pensent que la Commission doit continuer à consolider ses liens avec les institutions et organes pertinents, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et les organisations régionales et sous-régionales. UN وأخيرا، نتفق مع الرأي القائل بأن لجنة بناء السلام ينبغي أن تواصل تعزيز علاقتها مع الأجهزة والمؤسسات المعنية، بما في ذلك الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Cette unité travaillait avec des organismes privés et publics à la promotion de la prévention de la criminalité et de la sécurité des touristes sur la voie publique, dans les hôtels et d'autres lieux. UN وتعمل الوحدة مع الأجهزة العامة والخاصة لترويج منع الجريمة وتوفير الأمان للسياح في الشوارع والفنادق وسائر الأماكن.
    La coopération des institutions polonaises avec les entités internationales et les autorités compétentes d'autres États, qui se déroule dans le cadre d'accords pertinents, est également essentielle dans ce domaine. UN ويعتبر تعاون المؤسسات البولندية مع الأجهزة الدولية والسلطات المختصة في الدول الأخرى الذي يتم على أساس الاتفاقات ذات الصلة، أمرا هاما في هذا المجال.
    Les programmes de pays de l'ONUDI doivent également être réalisés en coopération étroite avec les structures locales des pays où l'ONUDI est présente. UN وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو.
    Sachant ce que l'Institut apporte aux activités en cours pour tâcher d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au moyen de ses travaux de recherche et de ses actions de formation qui font appel aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, aux établissements universitaires, aux organisations intergouvernementales régionales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, UN وإذ يسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Nous avons renforcé notre dialogue avec les branches politiques et de maintien de la paix des Nations Unies. UN لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة.
    Il coordonne également ses travaux avec ceux des organes compétents afin d'éviter les chevauchements et les incohérences, recueille et diffuse des informations pertinentes, notamment sur un site Web public, et communique les conclusions du Comité aux instances compétentes. UN وتتولى أيضا التنسيق مع الأجهزة المختصة لتفادي تكرار العمل وتضاربه، وتجمع المعلومات ذات الصلة وتعممها بوسائل منها موقع عام على شبكة الإنترنت، وتعمم استنتاجات اللجنة في المنتديات المعنية.
    c) Cas des personnes qui, selon le gouvernement, " n'ont pas eu affaire à la justice " . UN )ج( الحالات التي تتصل بأشخاص تقول الحكومة إنهم " لم تكن لهم معاملات مع اﻷجهزة القضائية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus