"مع الأطراف الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les acteurs
        
    • avec des acteurs
        
    • avec des partenaires
        
    • avec les intervenants
        
    • avec les protagonistes
        
    • les acteurs de
        
    Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. UN وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام.
    Le Rapporteur spécial est décidé à poursuivre ses recherches et espère élargir la collaboration avec les acteurs concernés. UN ويهدف المقرر الخاص إلى مواصلة بحوثه آملا في تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    De nombreuses consultations ont été engagées à travers le pays avec des acteurs gouvernementaux, militaires et civils, ainsi qu'avec des combattants révolutionnaires. UN وأجريت مشاورات مكثفة في جميع أنحاء البلد مع الأطراف الفاعلة الحكومية والعسكرية والمدنية، وكذلك مع المقاتلين الثوريين.
    :: La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    :: Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    Notre Organisation est également prête à collaborer plus étroitement avec les acteurs extérieurs à la région dans la lutte contre la drogue. UN ومنظمتنا منفتحة أيضا على تعميق شراكتنا لمكافحة المخدرات مع الأطراف الفاعلة غير الإقليمية.
    Depuis sa nomination, le Haut-Représentant Keïta a tenu des consultations sur le processus de paix avec les acteurs nationaux et internationaux. UN ومنذ تعيين كيتا ممثلا ساميا، أجرى مشاورات مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن عملية السلام.
    :: Réunions régulières avec les acteurs internationaux participant à l'organisation des élections, pour promouvoir la coordination internationale UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف الفاعلة الدولية المعنية بالانتخابات بغية تيسير التنسيق الدولي
    Son travail dans ce domaine a aussi bénéficié d'une coopération conjointe avec les acteurs intéressés. UN وجرت الاستفادة أيضا في مجال عمل الأمين العام في هذا الميدان، من التعاون المشترك مع الأطراف الفاعلة المختصة.
    Ceci est possible car les organisations régionales connaissent mieux les sensibilités locales et les spécificités des situations locales, ont des contacts plus étroits avec les acteurs locaux et, surtout, bénéficient de la confiance de longue date des pays touchés. UN وهذا ممكن لأن لدى المنظمات الإقليمية معرفة أفضل بحساسيات وخصائص الحالات المحلية، واتصالات أوثق مع الأطراف الفاعلة المحلية، وقبل كل شيء، أساسا من الثقة شيد على مر السنين مع البلدان المتضررة.
    Les bureaux régionaux en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Asie centrale ont servi de plateformes avancées pour la diplomatie préventive et la médiation, travaillant en relation étroite avec les acteurs régionaux et sous-régionaux en vue d'empêcher l'escalade des crises. UN وقد عملت المكاتب الإقليمية في غرب أفريقيا، ووسط أفريقيا ووسط آسيا كمنصات أمامية للدبلوماسية الوقائية الوساطة، وعملت بصورة وثيقة مع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لمنع تصاعد الأزمات.
    L'autorisation et le déploiement de celles-ci devraient résulter d'un bon diagnostic de la situation sur le terrain, de consultations préalables avec les acteurs nationaux et régionaux et d'une vaste analyse les comparant aux autres options possibles. UN وينبغي أن يكون الإذن بها ونشرها ناتجين عن تشخيص كاف للحالة على أرض الواقع، ومشاورات سابقة مع الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية وتحليل واسع يقارنها بالخيارات المتاحة الأخرى.
    Elle devrait également améliorer ses méthodes de travail, collaborer plus étroitement avec les acteurs sur le terrain, et maintenir les réunions qui se tiennent généralement entre le Groupe des Présidents et les Représentants spéciaux du Secrétaire général. UN كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها، وأن تعمل على نحو أوثق مع الأطراف الفاعلة في الميدان، وأن تواظب على عقد الاجتماعات التي تعقد عادة بين فريق الرئيس والممثلين الخاصن للأمين العام.
    Il est également envisagé d'organiser plus régulièrement des visites de pays et des actions communes avec les acteurs régionaux et sous-régionaux afin de satisfaire les demandes toujours plus nombreuses de consultations et d'activités conjointes. UN ومن المتوخى أيضا القيام بزيارات قطرية أكثر انتظاما والتفاعل على نحو أكثر تواترا مع الأطراف الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لمواكبة الطلبات المتزايدة للتشاور والجهود المشتركة.
    Lorsqu'il a mis au point le plan, le Gouvernement allemand a travaillé en étroite coopération avec des acteurs clés de la sphère politique et de la société civile. UN وفي وضع الخطة، عملت الحكومة الألمانية بشكل وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من السياسة والمجتمع المدني.
    La Direction exécutive a aussi eu des échanges avec des acteurs non gouvernementaux dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, notamment ceux de ses divers groupes de travail. UN وتفاعلت المديرية التنفيذية مع الأطراف الفاعلة غير الحكومية في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وخصوصا من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الأفرقة العاملة التابعة لفرقة العمل.
    La Fondation cherche à nouer des collaborations et des partenariats avec des acteurs jouissant d'une solide réputation en termes d'expérience, réussite et crédibilité, notamment avec toutes les institutions spécialisées du système des Nations Unies au Liban. UN وتسعي المؤسسة إلى التعاضد والتشارك مع الأطراف الفاعلة ذات السمعة الراسخة من حيث الخبرة والنجاح والمصداقية، بما فيها جميع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة في لبنان.
    :: Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO et l'Initiative de la Makona, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria et dans la sous-région; UN :: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومبادرة نهر ماكونا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية
    Collaborer avec les intervenants régionaux, en particulier avec la CEDEAO, et s'appuyer sur leurs actions pour instaurer une paix durable au Libéria et dans la sous-région UN العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية
    Israël s'est employé sans relâche à coopérer avec les protagonistes internationaux dans un effort visant à faciliter leur travail humanitaire, qui vise à améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها للتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية، في جهد لتيسير عملها الإنساني الرامي إلى تحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le COMESA définit actuellement, en étroite concertation avec les acteurs de la société civile, les indicateurs qui serviront à évaluer la vulnérabilité structurelle. UN وتعكف السوق المشتركة حاليا، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، على وضع المؤشرات التي ستستخدم في تقييمات الضعف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus