"مع البائعين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les fournisseurs
        
    • avec des fournisseurs
        
    • auprès des fournisseurs
        
    • avec les prestataires
        
    • avec les vendeurs
        
    • avec un fournisseur
        
    • de fournisseurs
        
    • aux fournisseurs
        
    • avec des vendeurs
        
    De plus, elle se tient en rapport étroit avec les fournisseurs, afin que les biens et services commandés soient livrés dans les meilleurs temps. UN كما تقيم البعثة اتصالا وثيقا لها مع البائعين لضمان التقديم السريع للبضائع والخدمات التي طلبتها.
    Actuellement, le Manuel des achats prévoit une clause de dommages-intérêts à rappeler dans les marchés passés avec les fournisseurs. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.
    Parmi les stations terriennes achetées par le Ministère, deux ont fait l'objet d'accords de financement et de partage des recettes avec les fournisseurs concernés. UN ومولت اثنتان من المحطات الأرضية التي اشترتها وزارة الاتصالات باستخدام اتفاقات تقاسم الإيرادات مع البائعين المعنيين.
    Après enquête, le Comité a été informé que cela a pu se faire parce que la Force se trouvait dans une zone où des contrats pouvaient être signés avec des fournisseurs. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن ذلك كان ممكنا لأن القوة قائمة في المنطقة حيث يمكن التعاقد مع البائعين.
    On s'attachera systématiquement à faire des économies d'échelle auprès des fournisseurs. UN ويمكن تحقيق وفورات من العقود عند تطبيق نهج منتظم قائم على كميات محددة مع البائعين.
    De plus, la latitude dont bénéficiait chaque acheteur a aggravé le risque de conflit d'intérêts et de collusion avec les fournisseurs. UN وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين.
    Évaluer la qualité des procédures de règlement des litiges avec les fournisseurs UN إدارة العقود استعراض مدى كفاية الإجراءات المعتمدة للبت في المنازعات مع البائعين
    Les procédures ont été renforcées pour ce qui est des réunions avec les fournisseurs. UN وأحكمت الإجراءات المنظمة لعقد الاجتماعات مع البائعين.
    Le DOMP reste en relation étroite avec les fournisseurs en vue de faciliter l'accès à des images à très haute résolution. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية.
    L'Administration a indiqué qu'elle examinait avec les fournisseurs des façons de résoudre les problèmes en suspens. UN وأشارت اﻹدارة إلى أنها تناقش مع البائعين سبل حل المسائل المعلقة.
    Les mesures prises pour améliorer les relations avec les fournisseurs se traduiront par un meilleur fonctionnement du système d'achat lui-même. UN وستحسن الجهود المبذولة لتحسين العلاقات مع البائعين في نهاية المطاف عملية الشراء نفسها.
    Il a exposé les efforts réalisés dans ce domaine avec les fournisseurs du PNUD. UN ثم سلَّط الأضواء على الجهود المبذولة في هذا الصدد مع البائعين المتعاملين مع البرنامج الإنمائي.
    Il a exposé les efforts réalisés dans ce domaine avec les fournisseurs du PNUD. UN ثم سلَّط الأضواء على الجهود المبذولة في هذا الصدد مع البائعين المتعاملين مع البرنامج الإنمائي.
    Les commandes et les contrats sont passés uniquement avec les fournisseurs enregistrés. UN ولا تجهز أوامر الشراء والعقود سوى مع البائعين المسجلين
    Des services demandeurs avaient par ailleurs communiqué directement avec des fournisseurs, en violation des procédures d'achat. UN كما اتصل مباشرةً مقدمو طلبات الشراء في بعثة الأمم المتحدة في نيبال مع البائعين في انتهاك لإجراءات الشراء المعتمدة.
    Or une bonne gestion des services d'achat veut que le personnel chargé des achats soit régulièrement remplacé afin d'éviter les risques de collusion avec des fournisseurs. UN وتتطلب الممارسة الإدارية السليمة إجراء تناوبات دورية لموظفي المشتريات للحد من خطر التواطؤ مع البائعين.
    Les contrats passés avec l'Afghanistan et le Pérou ont été essentiellement des contrats de construction signés avec des fournisseurs nationaux par l'intermédiaire, respectivement, du PNUD et de l'UNOPS. UN وتضم المشتريات من أفغانستان وبيرو أساساً خدمات التشييد التي ينفّذها مع البائعين الوطنيين برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على التوالي.
    La Division des achats pourrait ainsi rapidement engager la procédure, sans prendre d'engagement financier auprès des fournisseurs tant que les autorisations financières ne sont pas données. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تتيح لشعبة المشتريات الشروع في تدابير الشراء الأولية على وجه السرعة، دون الدخول في أي التزامات مالية مع البائعين قبل منح الإذن بالاعتمادات.
    C'est pourquoi le Bureau d'appui prend contact avec les prestataires éventuels afin de les informer sur le système des achats, les obligations contractuelles et la situation en matière de sécurité. UN ولذلك يعمل المكتب مع البائعين المحتملين على تحسين فهمهم لعملية الاشتراء ومتطلبات العقود والحالة الأمنية السائدة.
    Dans d'autres situations, les acheteurs pouvaient protéger leurs intérêts en négociant avec les vendeurs et leurs créanciers garantis pour obtenir les biens libres de toute sûreté. UN وفي الأحوال الأخرى، يمكن للمشترين أن يحموا مصالحهم بالتفاوض مع البائعين ودائنيهم المضمونين، بغية الحصول على الموجودات خالية من أي حق ضماني.
    Le Comité a recommandé qu'avant d'entrer en relation avec un fournisseur potentiel, le PNUD s'assure que celui-ci ne figure pas sur la liste des fournisseurs interdits établie par le Comité du Conseil de sécurité. UN وأوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، قبل التعامل مع البائعين المحتملين، بضمان ألا تكون أسماؤهم مدرجة على قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين.
    Il y a là un point important non seulement lorsqu'il s'agit de fournisseurs mais aussi de relations avec les partenaires d'exécution, les bénéficiaires de subventions et les entités du secteur privé. UN ويكتسب ذلك أهمية ليس فحسب في العلاقة مع البائعين والموردين، ولكن أيضا فيما يرتبط بالشركاء المنفذين، ومتلقي المنح، وكيانات القطاع الخاص.
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    Il avait des rendez-vous avec des vendeurs toute la matinée. Open Subtitles لديه اجتماعات مع البائعين كل صباح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus