"مع التركيز" - Traduction Arabe en Français

    • l'accent étant mis
        
    • en mettant l'accent
        
    • en particulier
        
    • en s'attachant
        
    • en se concentrant
        
    • en insistant
        
    • en accordant une attention
        
    • notamment
        
    • avec un accent
        
    • axé
        
    • en mettant un accent
        
    • en s'intéressant
        
    • axés
        
    • axées
        
    • et plus particulièrement
        
    v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; UN ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier UN مخلفات الحرب، مع التركيز بصورة خاصة على الذخائر
    Pour éviter de telles situations, chaque État devrait adopter les mesures et la législation internes voulues en mettant l'accent sur la prévention. UN ومن أجل تفادي هذه الحالات، فينبغي أن تعتمد كل دولة تدابير داخلية وتشريعات مناسبة مع التركيز على اتقاء الكوارث.
    La Conférence doit donc aborder le financement du développement de manière globale, en mettant l'accent sur les problèmes systémiques internationaux. UN وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية.
    L'Amérique latine a eu tendance à utiliser toute la gamme des moyens existants, en particulier les prêts à l'ajustement. UN وفي أمريكا اللاتينية، كانت هناك نزعة نحو استخدام الوسائل جميعها، مع التركيز بوجه خاص على اﻹقراض ﻷغراض التكيف.
    Les chapitres du manuel avaient été rédigés en s'attachant principalement à tenir pleinement compte des perspectives et des priorités et de l'expérience des pays en développement. UN وتجري صياغة فصول الدليل مع التركيز على مراعاة منظورات البلدان النامية وأولوياتها وتجاربها مراعاة كاملة.
    Cette nouvelle édition maintiendra la structure de base, l'accent étant mis sur les efforts en vue d'améliorer les données et en particulier de combler les lacunes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    Les questions d'environnement doivent être envisagées dans la dimension que leur donne le programme Action 21 et dans leurs aspects matériels, l'accent étant mis sur la durabilité. UN وينبغي النظر إلى البيئة من المعنى الواسع لجدول أعمال القرن ٢١ ومن جانبها المادي، مع التركيز على استدامة التنمية.
    Le thème général sera axé sur les moyens de prévenir, de gérer et de résoudre les conflits, l'accent étant mis sur la prévention des conflits d'un point de vue économique. UN وسيشمل موضوع التقارير بوجه عام منع الصراع، وادارته وحله، مع التركيز على منع نشوب الصراع من مناظير اقتصادية.
    Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives UN تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية
    L'Association milite contre la violence masculine envers les femmes, en mettant l'accent sur la différence entre les sexes. UN وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين.
    iv) réduire le taux d'analphabétisme des adultes à au moins 50 % du niveau de 1990, en mettant l'accent sur l'alphabétisation des femmes; UN `٣` خفض معدل اﻷمية بين البالغين بنسبة ٠٥ في المائة على اﻷقل عن مستوى العام ٠٩٩١، مع التركيز بوجه خاص على تعليم النساء؛
    Elle récapitule les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en mettant l'accent sur leurs incidences statistiques. UN وهي تتضمن ملخصا لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على آثارها الإحصائية.
    Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Les différentes entités du Secrétariat menaient leurs activités d'information de manière décentralisée, chacune à sa façon, en s'attachant à leurs mandats respectifs. UN وقد اضطلعت كيانات الأمانة العامة بأنشطة إعلامية بطريقة لامركزية منفصلة مع التركيز على ولاية كل منها.
    La présente section précise les grandes lignes d'un programme spécial pour les établissements humains visant à répondre aux problèmes les plus graves se posant dans ce domaine, en se concentrant sur les éléments suivants : UN ويبحث هذا القسم في إطار لبرنامج مستوطنات بشرية خاص للتصدي لأهم هذه القضايا مع التركيز على العناصر التالية:
    Les services de soins de santé ont été améliorés en insistant sur la prévention pour satisfaire la demande croissante. UN وتم تحسين خدمات الرعاية الصحية مع التركيز على الرعاية الصحية الوقائية لتلبية الاحتياجات الصحية المتزايدة.
    On suit ce programme de près en étudiant le traitement de chaque sexe et en accordant une attention particulière aux petites filles. UN ويجري رصد هذا البرنامج بصورة دقيقة على نحو مفصل حسب نوع الجنس مع التركيز بوجه خاص على الطفلة.
    :: A aidé à renforcer les capacités de diverses associations régionales d'évaluation, notamment l'Association africaine d'évaluation. UN :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير.
    Le processus doit être engagé le plus tôt possible et être davantage axé sur le fond. UN وينبغي أن تبدأ العملية في أقرب وقت ممكن مع التركيز على الاهتمام بالجوهر.
    Le rapport souligne les services du Département aux médias et à la société civile en mettant un accent particulier sur le recours accru aux nouvelles technologies de l'information et des communications. UN ويُلقي التقرير الضوء كذلك على الخدمات التي تقدمها الإدارة إلى وسائط الإعلام والمجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    Au Burundi, il a appuyé les efforts de sensibilisation aux liens qui existent entre violences sexuelles et VIH, en s'intéressant particulièrement aux jeunes, aux groupes confessionnels et aux militaires démobilisés. UN وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين.
    Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. UN وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية.
    Intensification des interventions intégrées à fort impact, axées sur les plus exclus et les plus marginalisés UN توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا
    Ce programme engage toutes les couches de la société, et plus particulièrement les jeunes. UN والبرنامج يشمل مجتمعنا بأسره. مع التركيز على الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus