"مع الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • avec les États parties
        
    • avec les Etats parties
        
    • avec des États parties
        
    • et les États parties
        
    • aux États parties
        
    • avec l'État partie
        
    • auprès des États parties
        
    • avec des Etats parties
        
    • avec les parties
        
    • avec les représentants des États parties
        
    • rencontrer des représentants des États parties
        
    Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. UN وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة.
    Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation avec les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette question pourrait peut-être être abordée lors d'une prochaine réunion avec les États parties. UN وقال إنه قد يتم التطرق لهذه المسألة في اجتماع قادم مع الدول الأطراف.
    En effet l'un des objectifs du dialogue avec les Etats parties est précisément de déceler les difficultés que les Etats peuvent rencontrer dans l'application du Pacte. UN وبالفعل إن أحد أهداف الحوار مع الدول اﻷطراف هو بالذات الكشف عن الصعوبات التي يمكن أن تلاقيها الدول في تنفيذ العهد.
    À sa vingt-septième session, le Comité a tenu sa première réunion officieuse avec les États parties à la Convention. UN وعقدت اللجنة، في دورتها السابعة والعشرين، اجتماعها غير الرسمي الأول مع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Comité tient sa troisième réunion informelle avec les États parties. UN عقدت اللجنة اجتماعها غير الرسمي الثالث مع الدول الأطراف.
    Elle soutient la proposition de tenir les séances avec les États parties au Palais des Nations. UN وأبدت موافقتها على الاقتراح المتعلق بعقد اجتماعات مع الدول الأطراف في قصر الأمم.
    Le comité cherche donc à établir un dialogue continu avec les États parties. UN ولذا، فإن اللجنة تسعى إلى مواصلة الحوار مع الدول الأطراف.
    Le fait de travailler sous le sceau de la confidentialité avec les États parties présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN وأوضح أن العمل مع الدول الأطراف على أساس مبدأ السرية له مزاياه وعيوبه.
    En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ.
    Il demeure pleinement déterminé à renforcer la coordination et le dialogue constructif avec les États parties afin de promouvoir et de mettre en œuvre la Convention. UN وهي ما زالت مُلتزمة بشكل كامل إزاء تدعيم الحوار البنّاء مع الدول الأطراف والتنسيق من أجل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Faire en sorte que la coopération avec les États parties qui mettent en œuvre l'article 5 se poursuive au-delà de l'approbation des demandes de prolongation des délais UN كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها
    Il s'agissait de la première rencontre avec les États parties sur la question. UN وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Ces informations seront utiles au Comité pour sa sixième réunion avec les États parties. UN وهذه المعلومات ستفيد اللجنة في اجتماعها السادس الذي تعقده مع الدول الأطراف.
    Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. UN فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة.
    Ils ont tenu une réunion informelle avec les États parties et adopté des recommandations. UN وعقدوا اجتماعا غير رسمي مع الدول الأطراف واعتمدوا توصيات.
    De plus, à l'issue de la consultation officieuse avec les États parties tenue à Sion, un rapport a été établi reflétant les vues et perspectives diverses des États parties présents. UN وإضافة إلى ذلك، وعقب المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع الدول الأطراف في مدينة سيون، أُعِدَّ تقرير يعكس تنوع وجهات نظر وتطلعات الدول الأطراف الحاضرة.
    Le Groupe de travail a examiné les questions relatives au groupe de travail d'avant-session, au dialogue constructif avec les États parties et au rôle du pays rapporteur. UN وناقش الفريق العامل مسائل متعلقة بالفريق العامل لما قبل الدورة، والحوار البناء مع الدول الأطراف ودور المقرر القطري.
    Mais il ne faudrait pas que l'amélioration des méthodes de travail se fasse au détriment de la qualité de l'examen des rapports par le Comité ou du dialogue avec les Etats parties. UN إلا أن تحسين الاجراءات لا ينبغي أن يتم على حساب دقة الطريقة التي تبحث بها اللجنة التقارير أو أهمية الحوار مع الدول اﻷطراف.
    D'une manière générale, les traités bilatéraux étaient conclus avec des États parties de la même région ou dont la langue était commune. UN ولوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أبرمت في الغالب مع الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المنطقة أو الناطقة بنفس اللغة.
    Ces informations faciliteraient la communication entre le Comité et les États parties. UN وستساعد هذه المعلومات على زيادة فعالية مراسلات اللجنة مع الدول الأطراف.
    Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. UN وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة.
    Il n'y a, toutefois, aucun élément de surprise dans les observations finales du Comité, étant donné qu'elles s'appuient toujours uniquement sur le dialogue qui a eu lieu avec l'État partie. UN غير أنه لا يوجد أي عنصر مفاجأة في الملاحظات الختامية للجنة، بالنظر إلى أنها كانت دوماً تستند إلى الحوار مع الدول الأطراف وحده.
    Si la charge de travail du Comité a augmenté, c'est en partie grâce au succès de son action auprès des États parties non déclarants. UN 7 - وتواجه اللجنة حجم عمل أكبر يرجع في جانب منه إلى نجاح جهودها في التعامل مع الدول الأطراف التي لم تكن تقدم تقاريرها.
    22. Les accords conclus ou, le cas échéant, les arrangements pris avec des Etats parties ou avec les Etats qui sont les hôtes d'installations du Système de surveillance international ou en assument la responsabilité d'une autre manière contiennent des dispositions relatives à la prise en charge de ces coûts. UN ٢٢- تتضمن الاتفاقات أو، عند الاقتضاء، الترتيبات المعقودة مع الدول اﻷطراف أو مع الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية على نحو آخر عن مرافق نظام الرصد الدولي أحكاماً لتغطية هذه التكاليف.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires poursuivent les discussions avec les parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du SudEst qui visent à parvenir à un accord sur le protocole. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    Le 25 juin, les présidents ont tenu une consultation avec les représentants des États parties. UN 52 - عقد رؤساء الهيئات، في 25 حزيران/يونيه، مشاورة مع الدول الأطراف.
    d) Prévoir un lieu de réunion où les membres du Comité pourront rencontrer des représentants des États parties et d'autres personnes pour leur donner des conseils et répondre à leurs questions au sujet de l'application de la Convention; UN )د( أن يوفر ﻷعضاء اللجنة مكانا للاجتماع، مع الدول اﻷطراف وغيرها، بغية تقديم المشورة بشأن تنفيذ الاتفاقية واﻹجابة عن اﻷسئلة المتعلقة بهذا التنفيذ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus