"مع الدول التي" - Traduction Arabe en Français

    • avec les États qui
        
    • avec des États qui
        
    • avec les pays qui
        
    • auprès des États qui
        
    • aux États qui
        
    • avec les Etats qui
        
    • avec ceux qui
        
    • avec les fournisseurs
        
    • avec les États ayant
        
    • avec les États dont les
        
    • avec les États à l
        
    • avec des États dont
        
    • avec des États ayant
        
    Participe activement au dialogue avec les États qui ont ratifié la Convention contre la torture. UN وهو الآن عضو نشط في الحوار الدائر مع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    À ce sujet, il demande si le Haut-Commissariat prévoit de renforcer sa coopération avec les États qui connaissent de telles difficultés et pour lesquels cette coopération est un impératif urgent. UN وفي هذا الصدد، تساءل إذا كان المفوض السامي يعتزم تعزيز تعاونه مع الدول التي تواجه مثل هذه الصعوبات، والتي تعتبر هذا التعاون ضرورة ملحة.
    :: Il coordonnera les demandes afin d'aider les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui offrent leur assistance à collaborer avec les États qui en ont besoin; UN :: تنسيق طلبات المساعدة من أجل إعانة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تعرض المساعدة؛ على التعاون مع الدول التي تحتاج إلى هذه المساعدة
    Elle espère que la Finlande collaborera étroitement avec des États qui ont déjà mis en place des mesures ou des programmes concrets pour lutter contre ce phénomène. UN وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    La Corée est prête à partager son savoir et son expérience durement acquis avec les pays qui sont dans le besoin. UN وكوريا مستعدة لتشاطر خبرتها ومعرفتها التي اكتسبتها بصعوبة مع الدول التي تحتاج إليها.
    Il réclame une coopération plus active avec les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN ودعا إلى إقامة تعاون أنشط مع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها.
    Une approche fondée sur les droits entraînerait aussi l'instauration d'un dialogue avec les États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Les autorités compétentes échangent des informations avec les États qui ont conclu avec le Yémen des accords bilatéraux en la matière. UN وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص.
    Il existe un système unique de justice et de sécurité publique, mis en place par convention avec les États, qui ont pris différents engagements. UN ويوجد نظام وحيد للعدالة والأمن العام، وضع بناء على اتفاقية مع الدول التي تعهدت بالالتزامات مختلفة.
    Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. UN كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Le Gabon est également ouvert à toutes autres formes de coopération avec les États qui le désirent même en marge des accords internationaux dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وغابون منفتحة أيضا على جميع أشكال التعاون الأخرى مع الدول التي ترغب في ذلك حتى ولو كان ذلك على هامش الاتفاقات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial espère donc engager une franche discussion avec les États qui ont choisi de la conserver. UN وأنه يأمل في إجراء مناقشة صريحة مع الدول التي شاءت أن تحتفظ بها.
    Il a également été souligné que, pour réduire au minimum les effets que les sanctions avaient sur les États tiers, le Conseil de sécurité devrait mener régulièrement des consultations avec les États qui pourraient être touchés par les sanctions, avant, pendant et après l’imposition desdites sanctions. UN وشُدد أيضا في هذا الصدد على أنه لتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة إلى أدنى حد، ينبغي لمجلس اﻷمن إجراء مشاورات دورية مع الدول التي يحتمل أن تتضرر بها، وذلك قبل فرض هذه الجزاءات وفي أثنائه وبعده.
    Mon pays a été le premier à suggérer que l'ONU discute de cette question et nous avons soulevé ce problème avec les États qui ont posé ces mines sur notre territoire. UN وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها.
    Le Comité engage des discussions avec les États qui émettent des réserves à la Convention, en vue de garantir sa mise en œuvre. UN وتجري اللجنة مناقشات مع الدول التي لديها تحفظات على الاتفاقية في محاولة لضمان التنفيذ.
    :: Prise de contacts avec les États qui comptent des multinationales opérant au Libéria UN :: إجراء اتصالات مع الدول التي لديها شركات متعددة الجنسيات تعمل في ليبريا
    Elle espère que la Finlande collaborera étroitement avec des États qui ont déjà mis en place des mesures ou des programmes concrets pour lutter contre ce phénomène. UN وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Le Japon œuvrera avec les pays qui pensent de la même manière pour que cela se produise rapidement. UN وستعمل اليابان مع الدول التي تشاركها الرأي ليحصل هذا على وجه السرعة.
    Elle a entrepris d'agir auprès des États qui n'ont pas encore adhéré à un instrument sur les armes classiques. UN وقد بدأت الممثلة السامية العمل مع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة بشأن الأسلحة التقليدية.
    Offrir sa coopération aux États qui demandent une assistance technico-juridique dans le domaine de la propriété intellectuelle; UN التعاون مع الدول التي تطلب المساعدة القانونية والتقنية في مجال الملكية الفكرية؛
    Il faudrait également que soient établis des mécanismes de consultation avec les Etats qui ont un intérêt particulier à participer à une opération ou à envoyer des contingents. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil économique et social et je compatis avec ceux qui ne l'ont pas été. UN أهنئ الدول التي انتخبت أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعرب عن تعاطفي مع الدول التي لم تنتخب.
    Encourage le Secrétaire général à entamer ses consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels bien avant l'établissement d'opérations de maintien de la paix, et le prie de lui rendre compte de ses consultations pendant l'examen de nouveaux mandats; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يُحتمل أن تساهم بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب منه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    De concert avec les États ayant sollicité une assistance, le Comité s'emploiera à mettre au point un modèle de demande dans lequel seront précisés le type d'assistance requise, son objet, son étendue et ses modalités. UN ستعمل اللجنة مع الدول التي طلبت المساعدة على وضع نموذج لطلب المساعدة يحدد نوع المساعدة المطلوبة وموضوعها ونطاقها وطرائقها.
    Il resterait à déterminer si le tribunal international devrait conclure des accords de transfert avec les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ou si le Conseil de sécurité souhaiterait se prononcer sur cette question dans sa résolution en vertu du Chapitre VII. UN كما يتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن تدخل المحكمة الدولية في اتفاقات لنقل المشتبه فيهم مع الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، أو ما إذا كان مجلس الأمن يرغب في أن يبت في هذه المسألة في القرار الذي يصدره بموجب الفصل السابع.
    Ces rapports particuliers facilitent l'exercice de sa fonction de vigilance et lui donnent un contact direct avec les États à l'examen. UN وأشارت إلى أنّ هذه العلاقة الخاصة تيسّر دور الإبلاغ الذي يضطلع به مكتبها وتتيح له اتصالا مباشرا مع الدول التي تدخل في نطاق اهتماماته.
    L'Italie a déclaré avoir rencontré des difficultés avec des États dont la législation ne prévoyait pas le recours à cette technique. UN وذكرت إيطاليا مواجهة صعوبات مع الدول التي لا توجد لديها أحكام قانونية تنص على استخدام هذا الأسلوب.
    Nous remercions les États qui ont conclu des accords avec des États ayant des zones économiques étendues aux fins de la bonne exploitation de leurs ressources halieutiques. UN ونشكر الدول التي أبرمت اتفاقات مع الدول التي تتوفر على مناطق اقتصادية واسعة النطاق بغية الاستغلال المنظم لمواردها السمكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus