Le Mécanisme mondial examine avec le Réseau l'appui financier à apporter à cette fin. | UN | وتقوم الآلية العالمية بمناقشة تقديم الدعم المالي لهذا الغرض مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر. |
La représentante a poursuivi en indiquant que l'on n'en était plus là puisque le secrétariat de la Commission avait engagé des consultations avec le Réseau à la fin de l'automne 2004. | UN | وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004. |
m. Maillages avec le Réseau mondial d'informations juridiques; | UN | م - التواصل مع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية؛ |
Il collaborera étroitement avec le Réseau interinstitutions de lutte contre la violence contre les femmes. | UN | وسيعمل الصندوق على نحو وثيق مع الشبكة المشتركة ما بين الوكالات لإنهاء العنف ضد المرأة. |
Selon l'Iran, il n'y a pas eu de contacts avec le Réseau d'approvisionnement entre 1987 et le milieu de 1993. | UN | أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993. |
Ce deuxième séminaire a été organisé en collaboration avec le Réseau africain pour le secteur de sécurité. | UN | وقد نظمت هذه الحلقة الدراسية الثانية بالتعاون مع الشبكة الأفريقية المعنية بقطاع الأمن. |
m. Collaboration avec le Réseau mondial d'informations juridiques; | UN | م - التواصل مع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية؛ |
Gaïa évolue avec le Réseau et surveille tout sur Olympus. | Open Subtitles | فجايا تنمو مع الشبكة و تتحكم في كافة اولمبيس |
Mme Dodd a signé un contrat avec le Réseau, pas avec la FCC. | Open Subtitles | الآنسة داد وقعت عقدًا مع الشبكة وليس هيئة الإذاعة |
Elle a continué d'étudier, de concert avec le Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains, diverses questions, comme les finances municipales, la gestion des déchets et la fourniture de logements abordables. | UN | وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر. |
En 1996, l'Union des centres d'aide aux victimes de violence sexuelle a favorisé, en collaboration avec le Réseau des femmes d'Israël, le lancement d'un Programme d'assistance aux victimes qui témoignent, décrit dans le précédent rapport. | UN | في عام 1996، تعاون اتحاد مراكز مساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي مع الشبكة النسائية الإسرائيلية من أجل تعزيز إنشاء برنامج مساعدة الشاهدات الضحايا، المذكور في التقرير السابق. |
Après s'être vu refuser l'emploi, Mme Plotkin, avec le Réseau des femmes d'Israël, a saisi le tribunal régional du travail. | UN | وعقب عدم حصول السيدة بلوتكين على الوظيفة، قامت برفع دعوى، بالاشتراك مع الشبكة النسائية الإسرائيلية، لدى محكمة العمل الإقليمية. |
À cette fin, l'Australie coopère, avec le Réseau australien de la Campagne internationale d'interdiction des mines terrestres, à l'élaboration d'un programme commun destiné à obtenir l'appui des pays de l'Asie du Sud-Est à cette Convention. | UN | ولدعم ذلك، تعمل أستراليا مع الشبكة الأسترالية للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية على تشجيع الدعم للاتفاقية بين بلدان جنوب شرقي آسيا. |
Un annuaire des femmes qui oeuvrent au niveau local pour promouvoir la solidarité dans les situations d'urgence a également été établi en collaboration avec le Réseau international de femmes. | UN | وجرى أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن على مستوى القواعد الشعبية في حالات الطوارئ ومن أجل تحقيق التضامن. |
Par ailleurs, un annuaire des femmes au niveau local qui oeuvrent à promouvoir la solidarité dans les situations d’urgence est en cours de préparation, en collaboration avec le Réseau international de femmes. | UN | ويجري أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن في حالات الطوارئ ويسعين الى تحقيق التضامن على مستوى القواعد الشعبية. |
Une stratégie et un plan d’action de 12 mois en vue de renforcer le rôle des femmes dans la mise en oeuvre de la Convention à tous les niveaux ont été mis au point en collaboration avec le Réseau international des organisations non gouvernementales pour la lutte contre la désertification (RIOD). | UN | واستحدثت بالتعاون مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر استراتيجية وخطة عمل مدتها ١٢ شهرا لتعزيز دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية على جميع اﻷصعدة. |
Il coopère pour cela avec le Réseau international d'organisations non gouvernementales sur la désertification (RIOD) et d'autres organisations non gouvernementales d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويتم ذلك حالياً بالتعاون مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر والجفاف وغيرها من المنظمات غير الحكومية في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'Union européenne présente ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes, au Gouvernement et au peuple d'Israël et elle demande à chacun de ne pas faire de quartier au réseau criminel des groupes terroristes qui tentent de faire obstacle au processus de paix par des actes sanglants, lesquels constituent une insulte à la conscience de l'humanité. | UN | وبينما يبعث الاتحاد اﻷوروبي بأصدق تعازيه إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها، فإنه يناشد الجميع عدم التهاون مع الشبكة اﻹجرامية التي تتألف منها هذه الجماعات اﻹرهابية التي تحاول عرقلة عملية السلام بارتكاب أعمال دموية يشمئز منها الضمير اﻹنساني. |
Le réseau mis en place doit être compatible avec celui qui dessert l'ensemble de la mission. | UN | ويجب أن تكون الشبكة الهاتفية المقامة قادرة على التواصل مع الشبكة الهاتفية المتاحة على مستوى البعثة. |
Il faudrait aussi qu'une collaboration plus étroite s'instaure entre le Département et le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وينبغي للإدارة أن توثق التعاون مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، والتعاون في إطار هذه الشبكة. |
L'organisme national chargé de garantir la qualité des programmes a élaboré des directives en collaboration avec ce réseau. | UN | وقد وضعت الوكالة الوطنية لضمان الجودة مبادئ توجيهية بالتعاون مع الشبكة. |
Elle avait besoin de plus de temps et de ressources pour collaborer avec les réseaux complexes de partenariats mondiaux tout en procédant à l'élargissement géographique et thématique de ses critères. | UN | وطلبت فرقة العمل الحصول على مزيد من الوقت والموارد كي تعمل مع الشبكة المعقدة من الشراكات العالمية في الوقت الذي تضمن فيه توسعها الجغرافي والموضوعي. |
Elle a également eu des séances de travail avec l'organisation non gouvernementale Système d'information et de documentation sur les droits de l'homme, Internet-inale (HURIDOCS), qui est spécialisée dans le domaine de la gestion et du traitement des informations relatives aux droits de l'homme. | UN | كما عقدت اجتماعات عمل مع الشبكة الدولية للمعلومات والتوثيق في مجال حقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية مختصة بإدارة وتجهيز المعلومات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Un tel exposé pourrait être préparé en coopération avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ومن الممكن أن تُعدّ تشكيلة هذه المعايير والقواعد في تعاون مع الشبكة البرنامجية من معاهد الأمم المتحدة. |
Brackett n'a pas de contrat avec la chaîne. | Open Subtitles | براكيت يعمل على مسئوليته هو ليس مع الشبكة ، لا تقلقي |