"مع الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les peuples autochtones
        
    • des peuples autochtones
        
    • avec les populations autochtones
        
    • avec les autochtones
        
    • avec ces peuples
        
    • aux peuples autochtones
        
    • que les peuples autochtones
        
    • avec les aborigènes
        
    • des autochtones
        
    • et les peuples autochtones
        
    • des populations autochtones
        
    • sur les peuples autochtones
        
    • avec les communautés autochtones
        
    En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Un financement devrait être prévu pour décontaminer les bases militaires et déminer les sols conjointement avec les populations autochtones. UN وينبغي توفير أموال لتنظيف التلوث الإيكولوجي في القواعد العسكرية وإزالة الألغام جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية.
    Il a notamment pour objectif de développer les partenariats avec les peuples autochtones et leurs organisations. UN ومن بين الأهداف التي يتوخى البرنامج تحقيقها عقد شراكات مع الشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Établir un partenariat avec les peuples autochtones afin que ceux-ci puissent participer pleinement aux projets et programmes du FIDA qui les intéressent UN إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    Ces articles et autres dispositions connexes devraient orienter l'ensemble des processus et activités de développement menés en collaboration avec les peuples autochtones. UN وينبغي أن تسترشد بهاتين المادتين وما يرتبط بهما من مواد أخرى جميع عمليات وأنشطة التنمية المنفذة مع الشعوب الأصلية.
    Il faut trouver de nouveaux moyens de dialogue avec les peuples autochtones et de défense de leurs droits. UN ودعا إلى البحث عن سبل جديدة لإجراء حوار مع الشعوب الأصلية وللدفاع عن حقوقها.
    Les politiques des pouvoirs publics, les lois, les programmes et les projets doivent être établis en concertation avec les peuples autochtones. UN وقالت إنه يتعين وضع السياسات العامة والقوانين والبرامج والمشاريع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Un dispositif viendra encadrer de futures consultations avec les peuples autochtones. UN وأضاف أنه يجري وضع قواعد بالنسبة للمشاورات التي تجرى مستقبلا مع الشعوب الأصلية.
    Les consultations avec les peuples autochtones avaient entraîné pour les États et les entreprises privées des coûts politiques et financiers supplémentaires. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Ce n'est que si ces conditions sont réunies qu'un accord avec les peuples autochtones pourra être considéré comme résultant de consultations véritablement libres et éclairées. UN ولا يمكن اعتبار أي اتفاق مع الشعوب الأصلية ثمرة مشاورات حرة ومستنيرة بمعنى الكلمة إلا إذا استوفيت تلك الشروط.
    Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. UN كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المقررات تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. UN كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المقررات تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Les consultations engagées avec les peuples autochtones ont entraîné pour les gouvernements et les entreprises privées un surcoût politique et financier. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مناطقها المحلية بكافة المقاطعات التي تتركز فيها الشعوب الأصلية بشكل كبير.
    L'OMPI espérait de cette façon instaurer un dialogue constructif avec les populations autochtones. UN ويراود المنظمة العالمية للملكية الفكرية الأمل في أن تقيم بهذه الطريقة حواراً بناءً مع الشعوب الأصلية.
    Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.
    Les enregistrements et/ou registres sont de préférence gérés par les peuples autochtones concernés, ou, lorsque cela est impossible dans la pratique, en coopération avec ces peuples. UN وعندما يتعذر ذلك من الناحية العملية، ينبغي الإشراف على التسجيل والتوثيق بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    :: Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté. UN :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر.
    L'organisation collabore avec les aborigènes de Fiji, Guyana, Inde et Népal. UN تعمل المنظمة مع الشعوب الأصلية في فيجي، وغيانا، والهند، ونيبال.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaille directement avec des autochtones dans les pays, jouant souvent un rôle crucial dans l'apaisement de situations de conflit potentiel impliquant des personnes autochtones. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة مباشرة مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، وتؤدي في كثير من الأحيان دورا حاسما في تهدئة حالات النزاع المحتملة التي تشمل شعوبا أصلية.
    Après plusieurs années de négociation, un accord a été trouvé entre Vale Inco et les peuples autochtones concernés. UN وبعد سنوات عدة من المفاوضات، توصلت فالي إنكو إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية المتضررة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) agit auprès des populations autochtones depuis les années 20. UN ما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الشعوب الأصلية منذ العشرينات.
    Les peuples autochtones doivent être consultés par l'intermédiaire de leurs organisations traditionnelles ainsi que des communautés, organisations et associations officiellement reconnues par la loi sur les peuples autochtones. UN ويسلم القانون بوجوب التشاور مع الشعوب الأصلية من خلال منظماتها التقليدية فضلاً عن الجماعات والمنظمات والرابطات المعترف بها في إطاره.
    On a ainsi réussi à établir des modèles de gestion pour que les fonctionnaires comprennent le sujet des autochtones et que cela ait des répercussions sur l'adaptation des institutions et différenciée pour le travail avec les communautés autochtones. UN وتسنى وضع نماذج منسقة للإدارة حتى يكون الموظفون على دراية بموضوع الشعوب الأصلية، وهو ما ينعكس على عملية المواءمة المؤسسية التي تتبع النهج التفضيلي في الأعمال المنفذة مع الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus