"مع الطلب" - Traduction Arabe en Français

    • avec la demande
        
    • répondre à la demande
        
    • aux demandes
        
    • et la demande
        
    • avec la requête
        
    • sur la demande de façon
        
    • à la hauteur de la demande
        
    Deuxièmement, la structure de la production chinoise ne cadre pas avec la demande intérieure, et l'investissement dans les produits longs a dépassé la croissance de la demande. UN وثانياً، إن توليفة الإنتاج الصيني لا تتوافق مع الطلب المحلي، كما أن الاستثمار في المنتجات الطويلة كان يفوق سرعة نمو الطلب.
    Le coût de production du bulletin n'était plus en rapport avec la demande et les profits. UN إجراء يتعلق بالكفاءة وما عادت تكلفة إصدار النشرة تتناسب مع الطلب/الفوائد.
    Les crédits bancaires consentis au secteur privé ont augmenté de 34,7 p. 100 pour répondre à la demande des secteurs de la production, du commerce et de la consommation. UN وقد زادت الائتمانات المصرفية للقطاع الخاص بنسبة ٧,٤٣ في المائة تجاوباً مع الطلب من قطاعات الانتاج والتجارة والاستهلاك.
    Il se situe dans le droit fil des résolutions de l'Assemblée générale relatives au désarmement nucléaire et est conforme aux demandes adressées à la Conférence par ces résolutions. UN والمشروع متسق مع قرارات الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي فضلا عن اتساقه مع الطلب الموجه إلى المؤتمر والمضمن فيها.
    Si les réseaux ne fonctionnent pas, l'offre et la demande ne peuvent pas se rencontrer. UN وإن لم تقم الشبكات بوظائفها، قد لا يلتقي العرض مع الطلب.
    Ceci était en conformité avec la requête originale formulée dans ma lettre du 8 janvier 1998, par laquelle j'avais sollicité la mise en place d'une mission des Nations Unies pour superviser les élections législatives ainsi que les élections présidentielles. UN ويتفق هذا مع الطلب اﻷصلي الذي تقدمت به في رسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، التي طلبت فيها إيفاد بعثة لﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات التشريعية وكذلك الانتخابات الرئاسية.
    Le Département s’efforcera de mettre au point un programme de publications davantage axé sur la demande de façon à assurer la production de matériaux de qualité et visuellement attrayants, démontrant ainsi la pertinence des Nations Unies et le rôle central joué par l’Organisation dans la vie et les préoccupations quotidiennes de chacun. UN وستركز اﻹدارة على برنامجها للمنشورات الذي يتجاوب مع الطلب لكفالة إنتاج مواد جذابة رفيعة النوعية تدل على أهمية ومحورية أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة للحياة والاهتمامات اليومية للناس في كل مكان.
    L'offre d'éducation n'est pas à la hauteur de la demande. UN ولا يتناسب الغرض من التعليم مع الطلب العالي.
    À défaut d'une concordance appropriée avec la demande intérieure de technologies, les incitations risquaient d'avoir un effet seulement marginal, voire négatif. UN ومن المرجح ألا يكون للحوافز إلا تأثير هامشي بل يمكن أن يكون لها تأثير سلبي، ما لم تجرِ مطابقة صحيحة مع الطلب المحلي على التكنولوجيا.
    4. Tous les documents confidentiels produits avec la demande doivent être consultés dans une pièce désignée à cet effet et ne doivent l'être qu'en présence du Secrétaire général ou de l'un de ses fonctionnaires habilité à cet effet. UN ٤ - يجــري الاطــلاع على المواد السرية المرسلة مع الطلب المقدم في الغرفة المعينة لهذا الغرض ولا يكون ذلك إلا بحضور اﻷمين العام أو أحد موظفيه المعينين لهذا الغرض.
    4. Tous les documents confidentiels produits avec la demande doivent être consultés dans une pièce désignée à cet effet et ne doivent l'être qu'en présence du Secrétaire général ou de l'un de ses fonctionnaires habilité à cet effet. UN ٤ - يجــري الاطــلاع على المواد السرية المرسلة مع الطلب المقدم في الغرفة المعينة لهذا الغرض ولا يكون ذلك إلا بحضور اﻷمين العام أو أحد موظفيه المعينين لهذا الغرض.
    4. Tous les documents confidentiels produits avec la demande doivent être consultés dans une pièce désignée à cet effet et ne doivent l'être qu'en présence du Secrétaire général ou de l'un de ses fonctionnaires habilité à cet effet. UN ٤ - يجــري الاطــلاع على المواد السرية المرسلة مع الطلب المقدم في الغرفة المعينة لهذا الغرض ولا يكون ذلك إلا بحضور اﻷمين العام أو أحد موظفيه المعينين لهذا الغرض.
    Tous les documents confidentiels produits avec la demande doivent être consultés dans une pièce désignée à cet effet et ne doivent l'être qu'en présence du Secrétaire général ou de l'un de ses fonctionnaires habilité à cet effet. UN 4 - يجــري الاطــلاع على جميع المواد السرِّية المرسلة مع الطلب المقدم في الغرفة المعينة لهذا الغرض ولا يكون ذلك إلا بحضور الأمين العام أو أحد موظفيه المعينين لهذا الغرض.
    Elle est pour l'essentiel inspirée par un souci d'adaptation générale visant à répondre à la demande portant sur l'établissement de documents de fond pour les organes de la Convention et une meilleure organisation de leurs sessions. UN وتعكس هذه الزيادة أساسا تكيفا عاما مع الطلب على إعداد الوثائق الفنية لهيئات الاتفاقية فضلا عن طلب تحسين تنظيم دوراتها.
    Cela, ajouté aux résultats des séminaires régionaux et sous-régionaux, devrait fournir une base solide pour le lancement d'un programme de formation de la FAO sur l'analyse et la planification à grande échelle des politiques agro-industrielles, de manière à répondre à la demande croissante des pays membres en matière d'assistance et de formation techniques. UN ولا بد لهذا، إلى جانب نتائج الحلقات الدراسية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أن يوفر قاعدة وطيدة للبدء في إنجاز برنامج تدريبي للفاو يتناول تحليل السياسات الزراعية والصناعية وتخطيطها على نطاق واسع، انسجاما مع الطلب المتزايد للبلدان اﻷعضاء على المساعدة التقنية والتدريبية في هذا المجال.
    2. Prie le Secrétaire général de veiller, lorsqu'il établit les propositions budgétaires relatives aux services de conférence, à ce que les ressources prévues au titre du personnel temporaire permettent de répondre à la demande totale de services estimée à partir des données d'expérience les plus récentes ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، لدى إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل على الخدمات، مقدرا على أساس التجربة الحالية؛
    Le Département doit mieux adapter les contenus linguistiques de ses sites web aux demandes actuelles du public. UN وتدعو الحاجة إلى قيام الإدارة بتكييف المحتويات اللغوية لمواقعها الشبكية مع الطلب العام الحالي على نحو أفضل.
    Le problème était que les ressources dont disposait la Cour n'avaient pas augmenté proportionnellement aux demandes de services, et avaient même été réduites au cours des dernières années. UN وقال إن المشكلة اﻷساسية هي أن الموارد الموضوعة تحت تصرف المحكمة لم تزد بما يتمشى مع الطلب على خدماتها بل تم تخفيضها في السنوات اﻷخيرة.
    La suraccumulation de capital par les plus riches et la demande de crédit à la consommation des ménages de la classe moyenne - deux phénomènes causés par la montée des inégalités - ont contribué aux placements à risque dans des titres adossés à des créances hypothécaires qui ont précipité la crise financière. UN وأسهم الإفراط في تراكم رأس المال لدى الطبقة العليا جنبا إلى جنب مع الطلب على الائتمان الاستهلاكي في الطبقة الوسطى - وكلاهما من نتائج تزايد التفاوت - في استثمار محفوف بالمخاطر في الأوراق المالية المدعومة برهون عقارية والتي عجلت بحدوث الأزمة المالية.
    19. Le Président, faisant observer qu'il y avait concordance entre l'avis du Conseiller juridique et la demande formulée, à la 4ème séance plénière, par le Vice—Président qui assurait la présidence, a décidé de confirmer la demande qui avait été faite à la délégation de la République fédérative de Yougoslavie de ne pas participer aux délibérations de la Conférence. UN ٩١- وذكر الرئيس أن رأي المستشار القانوني يتمشى مع الطلب الذي تقدم به نائب الرئيس في أثناء رئاسته للجلسة العامة الرابعة، وقرر تأييد الطلب إلى وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Ceci était en conformité avec la requête originale formulée dans ma lettre du 8 janvier 1998, par laquelle j'avais sollicité la mise en place d'une mission des Nations Unies pour superviser les élections législatives ainsi que les élections présidentielles. UN ويتفق هذا مع الطلب اﻷصلي الذي تقدمت به في رسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، التي طلبت فيها إيفاد بعثة لﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات التشريعية وكذلك الانتخابات الرئاسية.
    Le Département s’efforcera de mettre au point un programme de publications davantage axé sur la demande de façon à assurer la production de matériaux de qualité et visuellement attrayants, démontrant ainsi la pertinence des Nations Unies et le rôle central joué par l’Organisation dans la vie et les préoccupations quotidiennes de chacun. UN وستركز اﻹدارة على برنامجها للمنشورات الذي يتجاوب مع الطلب لكفالة إنتاج مواد جذابة رفيعة النوعية تدل على أهمية ومحورية أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة للحياة والاهتمامات اليومية للناس في كل مكان.
    Le budget du Programme mondial consacré aux conseillers pour les politiques doit également être à la hauteur de la demande. UN إن ميزانية البرنامج العالمي لمستشاري السياسات تحتاج أيضا إلى أن تكون متناسبة مع الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus