"مع العمل" - Traduction Arabe en Français

    • avec les travaux
        
    • avec le travail
        
    • avec les activités
        
    • tout en encourageant
        
    • et l'
        
    • en travaillant
        
    • aux travaux
        
    • avec l'action
        
    • tout en oeuvrant
        
    • tout en s'attachant
        
    • tout en œuvrant
        
    • le boulot
        
    De l'avis de la délégation chilienne, il était particulièrement important qu'il y ait coordination avec les travaux réalisés par la Conférence du désarmement. UN وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    De l'avis de la délégation chilienne, il était particulièrement important qu'il y ait coordination avec les travaux réalisés par la Conférence du désarmement. UN وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    Mme Menchú a réitéré son attachement aux Nations Unies, et sa solidarité avec le travail entrepris. UN وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    La même délégation a demandé davantage de coordination avec les activités des donateurs bilatéraux. UN ودعا نفس الوفد إلى مزيد من التنسيق مع العمل الجاري لدى المانحين الثنائيين.
    Le troisième domaine d'activité consacré à la science et à la technique est considéré comme très important car il porte sur les causes profondes de la pauvreté et de la faim ainsi que sur la régénération et la protection de l'environnement tout en encourageant le développement durable. UN ويعتبر موضوع العلم والتكنولوجيا أداة مهمة للغاية لمعالجة اﻷسباب الرئيسية للفقر والجوع ولتجديد البيئة وحمايتها مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التنمية القابلة للاستدامة.
    Ils doivent tenir compte des normes culturelles locales, tout en s'efforçant de promouvoir l'intégration de la dimension hommes-femmes et l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أن تراعي المعايير الثقافية السائدة مع العمل في الوقت نفسه على النهوض بإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Dans 20 ou 30 ans, en travaillant fort, tu pourras peut-être avoir une maison comme celle-ci. Open Subtitles بعد 20 أو 30 عاماً, مع العمل الجهيد ربما يصبح لديك منزل مثله
    Les points les plus importants du règlement, dégagés par les parties elles-mêmes, ont été abordés parallèlement aux travaux sur le texte du projet d'accord. UN وعولجت أهم قضايا التسوية، التي حددتها اﻷطراف بوصفها القضايا الرئيسية، بالتوازي مع العمل المتعلق بنص مشروع الاتفاق.
    o) Les effectifs du secrétariat du Fonds devaient être maintenus à des niveaux cadrant avec l'action qu'il devait mener; UN يتعين المحافظة على موظفي أمانة الصندوق عند مستويات تتوافق مع العمل الذي يتعين عليها القيام به؛
    La communauté internationale devait au contraire se départir, chaque fois que la nécessité s'en faisait sentir, de ces précédents et s'élancer plus résolument sur la voie du renouveau, tout en oeuvrant au développement progressif du droit international afin de limiter le recours aux contre-mesures. UN وعلى العكس، رأوا أن من واجب المجتمع الدولي كلما دعت الحاجة أن يخرج على هذه السوابق وأن يزداد تصميما في اتباع اسلوب التجديد، مع العمل على التطوير التدريجي للقانون الدولي بهدف الحد من اللجوء الى التدابير المضادة.
    Les spécialistes de la collecte des fonds de l'UNICEF ont pu sensiblement accroître le nombre des nouveaux donateurs, tout en s'attachant à retenir les donateurs existants et à augmenter le montant moyen des souscriptions. UN واستطاعت جهات جمع التبرعات في اليونيسيف زيادة عدد الجهات المانحة الجديدة زيادة ملحوظة مع العمل الحثيث من أجل الاحتفاظ بالجهات المانحة الحالية وزيادة متوسط مبلغ التبرعات المعلنة.
    Je voudrais toutefois dire d'emblée que ma délégation n'est pas prête à accepter un horaire qui ferait que les travaux importants de la Commission du désarmement coïncident avec les travaux préparatoires de la Conférence d'examen du TNP. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أقول أولا إن وفدي ليس مستعدا لقبول جدول يتزامن فيه العمل المهم الذي تؤديه هيئة نزع السلاح، مع العمل التحضيري لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    4. Décide en outre que le financement de projets d'adaptation au titre du fonds d'adaptation devra cadrer avec les travaux relatifs à l'adaptation qui sont en cours dans le cadre de la Convention. UN 4- يقرر كذلك أن يتمشى تمويل مشاريع التكيف في إطار صندوق التكيف مع العمل الجاري بشأن التكيف في إطار الاتفاقية.
    En ce qui concerne le risque de double emploi avec les travaux effectués par d’autres organes, dont s’étaient inquiétées certaines délégations, elle a souligné que le document de travail allait en fait au-delà des questions examinées par ces organes. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أعرب عنه بعض الوفود إزاء احتمال الازدواجية مع العمل الذي تقوم به بقية محافل اﻷمم المتحدة، أكد هذا الوفد أن ورقة العمل تجاوزت بالفعل المسائل التي تنظر فيها تلك المحافل.
    En combinant ces recommandations avec les travaux du Comité des contributions, on pourrait présenter sous peu à l'Assemblée générale des propositions concrètes sur la réforme du mode de répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres. UN ومن شأن تضافر تلك التوصيات مع العمل الذي أنجزته بالفعل لجنة الاشتراكات أن يسمح بتقديم مقترحات محددة الى الجمعية العامة في وقت قريب بخصوص إصلاح نظام قسمة مصروفات اﻷمم المتحدة على الدول اﻷعضاء فيها.
    Comme le représentant de Japon l'a souligné, il est important de synchroniser le processus d'examen avec le travail exécuté par les autres organes, notamment le Conseil de sécurité. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    On pourrait aller jusqu'à dire que les enfants doivent rivaliser avec le travail pour exercer leur droit à passer du temps avec leurs parents. UN ويكاد يمكن للمرء أن يقول إنه يتعين على الأطفال التنافس مع العمل لممارسة حقهم في قضاء وقت مع والديهم.
    Quand les émotions interfèrent avec le travail, cela rend tout plus compliqué. Open Subtitles عندما تتداخل المشاعر الشخصية مع العمل القانوني إنها تحيل كل شيء إلى عقدة عاطفية كبيرة
    Certaines délégations ont également exprimé des inquiétudes au sujet d’éventuels chevauchements avec les activités menées par diverses autres entités des Nations Unies dans ce domaine. UN وأعرب أيضا عن شواغل متعلقة بازدواجية محتملة مع العمل الذي تنجزه مؤسسات مختلفة أخرى لﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale salue les efforts accomplis par le Groupe des Vingt pour harmoniser sa stratégie avec les activités des Nations Unies en cours. UN وتسلم مجموعة الحوكمة العالمية بالجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لمواءمة نهجها مع العمل الجاري في الأمم المتحدة.
    Notre objectif devrait rester celui de débarrasser le monde des armes nucléaires tout en encourageant le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire de façon équitable et non discriminatoire. UN وينبغي أن يظل هدفنا متمثلاً في تخليص العالم من الأسلحة النووية، مع العمل على تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة منصفة وغير تمييزية.
    Assurer la protection, le bien-être et l'autonomisation des groupes marginalisés et vulnérables de la société; UN حماية الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع ورعايتها مع العمل على تمكينها؛
    Le Rapporteur mettra en évidence les obstacles de façon juste et objective et prendra acte de tous les progrès réalisés, tout en travaillant activement avec les parties prenantes pour parvenir à un monde sans torture. UN ويعتزم المقرر الخاص الإشارة إلى التحديات باعتدال وموضوعية، والإقرار بالتقدم المحرز حيث كان، مع العمل في الوقت نفسه بدأب مع أصحاب المصلحة على إيجاد عالم خال من التعذيب.
    Le bureau poursuivra cette stratégie fondée sur la souplesse et la diversité, qui consiste à tenir compte des demandes spécifiques des missions, tout en consolidant les thèmes et les programmes qui se sont révélés utiles aux travaux des délégués. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع في متابعة الطلبات المحددة المقدمة من البعثات، مع العمل في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي ثبتت أهميتها في عمل المندوبين.
    Elle souhaite par ailleurs connaître les vues du Rapporteur spécial sur les recommandations de la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit et sur leur complémentarité avec l'action menée par le Rapporteur spécial. UN وتود كذلك معرفة رأي المقرر الخاص في توصيات اللجنة بشأن إزالة تهميش الفقراء بالقانون، وتكاملها مع العمل الذي يقوم به المقرر الخاص.
    De l'avis des États-Unis, la revue quinquennale devrait célébrer et réaffirmer les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, tout en oeuvrant à la pleine application de ce document et en accordant une attention particulière aux 12 domaines critiques. UN وأضافت أن من رأي الولايات المتحدة أن استعراض السنوات الخمس ينبغي أن يعيد تأكيد مبادئ إعلان ومنهاج عمل بيجين مع العمل على التنفيذ الكامل لهذه الوثيقة ومع التأكيد على مجالات الاهتمام اﻹثني عشرة الحاسمة.
    La communauté internationale doit continuer d'attirer l'attention sur leur situation tout en s'attachant à favoriser des transformations sociales ainsi que le développement rural et économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التوعية بحالتهن مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التحول الاجتماعي والتنمية الريفية والاقتصادية.
    Israël doit, à cet égard, se conformer au droit international et respecter ses obligations de puissance occupante tout en œuvrant à un règlement pacifique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإسرائيل الانصياع للقانون الدولي والوفاء بالتزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال، مع العمل في نفس الوقت على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Et si on n'arrive pas à tout gérer ? le boulot, l'idylle... Open Subtitles ماذا اذا لم نستطيع التعامل مع العمل والرومانسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus