"مع المقاول" - Traduction Arabe en Français

    • avec le fournisseur
        
    • avec le maître d'œuvre
        
    • avec le contractant
        
    • avec le sous-traitant
        
    • l'entrepreneur
        
    • avec l'entreprise
        
    • avec le prestataire
        
    • en vertu duquel le fournisseur
        
    • avec la partie contractante
        
    Cette situation risquait de compromettre les relations avec le fournisseur. UN وكان هناك خطر إمكانية تعريض العلاقات مع المقاول للخطر.
    Pendant ce temps, la mission a tenté de régler les problèmes en négociant directement avec le fournisseur. UN وفي غضون ذلك، حاولت البعثة حل اﻷمور من خلال المفاوضات المباشرة مع المقاول.
    Ils ont conclu avec le maître d'œuvre un contrat d'assurance qui prévoyait le versement des primes. UN وقد أبرمت هذه الهيئات عقد تأمين مع المقاول. وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط.
    A ce propos, le Comité consultatif se félicite d'apprendre que des négociations sont en cours avec le contractant pour régler la question de savoir si certaines factures qui ont été présentées ou certains paiements qui ont déjà été faits auraient dû être couverts par la garantie. UN وفي هذا الصدد قال إن اللجنة الاستشارية ترحب باﻷخبار التي مفادها أن مفاوضات تجري مع المقاول لتسوية مسألة ما إذا كانت الفواتير التي تم تقديمها أو أن بعض المدفوعات الفعلية التي تمت كانت مشمولة بالضمان.
    Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    L'accord avec l'entrepreneur était fondé sur un engagement bilatéral en ce qui concerne le volume de travail à fournir par chaque partie. UN واستند الإتفاق مع المقاول إلى التزام ثنائي بمقدار العمل الذي يقدمه كل من الطرفين.
    Le contrat avec l'entreprise sélectionnée a été signé le 1er avril 2010. UN 27 - وتم توقيع العقد في 1 نيسان/أبريل 2010 مع المقاول الذي وقع عليه الاختيار.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité qu'il avait achevé la révision du contrat relatif à la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC et renégocié un accord avec le prestataire. UN 93 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أنها أتمت استعراض عقد توفير خدمات المطارات للبعثة، وتوصلت عن طريق إعادة التفاوض إلى اتفاق مع المقاول.
    a) 665 900 dollars pour souscrire un contrat de maintenance en vertu duquel le fournisseur sera responsable, aux termes de la garantie, des modifications à apporter au système et de la supervision des modifications qui pourront être apportées par des fonctionnaires de l'ONU. UN )أ( تكاليف عقد الصيانة مع المقاول الذي سيكون مسؤولا، بموجب أحكام الضمان، عن إدخال التعديلات على النظام، وعن اﻹشراف على التعديلات التي يجريها موظفو اﻷمم المتحدة )٩٠٠ ٦٦٥ دولار(.
    Vers la fin de 1996, avant la principale audition devant le Tribunal, l’Organisation avait engagé des discussions avec le fournisseur pour déterminer s’il était possible de régler l’affaire à l’amiable. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، وقبل انعقاد جلسة الاستماع الرئيسية أمام المحكمة، شرعت المنظمة في إجراء مناقشات مع المقاول لبحث إمكانية التوصل إلى تسوية للقضية.
    Dans une première phase, l’unité opérationnelle chargée d’administrer les contrats (par exemple, une mission de maintien de la paix) essaie de résoudre directement le problème avec le fournisseur. UN فالوحدة التنفيذية المسؤولة عن إدارة العقد، مثل بعثات حفظ السلام، تسعى أولا إلى حل المسألة مع المقاول.
    21. En ce qui concerne les services contractuels, il convient de noter que le contrat avec le fournisseur actuel est en cours de renégociation depuis plusieurs mois par suite d'une demande de dommages et intérêts en raison de retards imputables à l'Organisation des Nations Unies. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالخدمات التعاقدية من الجدير بالذكر أن العقد المبرم مع المقاول الحالي قد أعيد التفاوض بشأنه لعدة أشهر نتيجة لمطالبة بتعويض عن تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة.
    c) Le Bureau des affaires juridiques devrait examiner le nouvel accord, de manière qu’il puisse être conclu avec le fournisseur, simultanément avec l’accord en matière de règlement. UN )ج( ينبغي أن يستعرض مكتب الشؤون القانونية الاتفاق الجديد بحيث يمكن إبرامه هو واتفاق التسوية مع المقاول في نفس الوقت.
    Toutefois, l’Organisation a affirmé que l’accord en matière de règlement ne pouvait être considéré comme valide et que le seul document valide régissant la relation avec le fournisseur était le contrat initial, rejetant de ce fait les montants demandés au titre des biens et services qui n’étaient pas conformes au contrat initial. UN ٢٥ - بيد أن المنظمة دفعت بأن اتفاق التسوية لا يمكن اعتباره صالحا وبأن المستند الصالح الوحيد الذي ينظم العلاقة مع المقاول هو العقد اﻷصلي، وعليه فقد رفضت جميع المطالبات غير المتمشية مع العقد اﻷصلي المقدمة عن السلع والخدمات.
    Ils ont conclu avec le maître d'œuvre un contrat d'assurance qui prévoyait le versement des primes. UN وقد أبرمت هذه الهيئات عقد تأمين مع المقاول. وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط.
    Ils ont conclu avec le maître d'œuvre un contrat d'assurance qui prévoyait le versement des primes. UN وقد أبرمت هذه الهيئات عقد تأمين مع المقاول. وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط.
    Ils ont conclu avec le maître d'œuvre un contrat d'assurance qui prévoyait le versement des primes. UN وقد أبرمت هذه الهيئات عقد تأمين مع المقاول. وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط.
    Le Secrétariat collabore activement avec le contractant pour assurer la livraison des logiciels à la fin de janvier 1999. UN وتعمل اﻷمانة العامة جادة مع المقاول لضمان تسليم البرامجيات بنهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    8. Afin d'optimiser la coopération avec le contractant et de mener à bien le projet dans les plus brefs délais, le Directeur général a par ailleurs établi un cadre interne comprenant un Comité directeur, une équipe de gestion du projet et des équipes de projet couvrant divers domaines fonctionnels. UN 8- ومن أجل ضمان التعاون الكامل مع المقاول والنجاح في إنجاز هذه المهمة في أقصر وقت ممكن، وضع المدير العام أيضا إطارا داخليا يضم لجنة توجيهية وفريقا لإدارة المشاريع وأفرقة مشاريع يشمل نطاقها مختلف المجالات الفنية.
    Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن قيد أي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    Ils ont conclu avec l'entrepreneur un contrat d'assurance qui prévoyait le versement des primes. UN فإنها تكون قد عقدت ترتيبات تأمين مع المقاول. وبالنظر إلى ذلك الترتيب فإنها تطالب بدفع أقساط.
    Les travaux proprement dits ont commencé deux mois plus tard que prévu dans le rapport précédent en raison du temps qu'ont pris les négociations avec l'entreprise sélectionnée au sujet des deux importantes questions visées au paragraphe 25 ci-dessus. UN وقد بدأت مرحلة التشييد بعد انصرام شهرين على الموعد المتوقع في التقرير السابق. وكان ذلك يعزى إلى تمديد الفترة اللازمة للتفاوض مع المقاول للاتفاق على المسألتين الرئيسيتين المذكورتين في الفقر 25 أعلاه.
    a) 665 900 dollars pour souscrire un contrat de maintenance en vertu duquel le fournisseur sera responsable, aux termes de la garantie, des modifications à apporter au système et de la supervision des modifications qui pourront être apportées par des fonctionnaires de l'ONU. UN )أ( تكاليف عقد الصيانة مع المقاول الذي سيكون مسؤولا، بموجب أحكام الضمان، عن إدخال التعديلات على النظام، وعن اﻹشراف على التعديلات التي يجريها موظفو اﻷمم المتحدة )٩٠٠ ٦٦٥ دولار(.
    Le PNUCID a conclu un arrangement avec la partie contractante et lui a versé une somme de 235 000 dollars (58 % du montant du contrat) au titre des travaux préparatoires effectués; la campagne n'a jamais été menée à bonne fin. UN وتوصل البرنامج إلى تسوية مع المقاول بمبلغ 000 235 دولار (58 في المائة من قيمة العقد) عن الأعمال التحضيرية، ولم تكتمل الحملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus