Le Conseil a souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir la Mission. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم مع توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة. |
La façon dont la Mission gère ses vacances de poste est conforme à la recommandation du Comité consultatif. | UN | الكيفية التي تدير بها البعثة شواغرها متطابقة مع توصية اللجنة الاستشارية. |
Le Tribunal souscrit à la recommandation des commissaires aux comptes concernant le respect des procédures établies régissant l'emploi des documents d'engagement de dépenses. | UN | تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
Cette initiative a été prise en conformité avec la recommandation du Siège relative à l'application du Système de comptabilisation des carburants à la Mission, qui nécessite un matériel adéquat avec des appareils de mesure précis. | UN | ويتماشى تركيب هذه المعدات مع توصية المقر الداعية إلى تطبيق نظام المحاسبة الإلكترونية لضبط استخدام الوقود بالبعثات في منطقة البعثة، مما يستلزم توفير المعدات المناسبة المجهزة بوسائل القياس الدقيقة. |
Le HCR a souscrit aux recommandations du Comité de centraliser le contrôle de la validité des engagements non réglés en fin d'exercice. | UN | 57 - اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن ترصد مركزيا صحة الالتزامات غير المصفاة الخاصة بها في نهاية السنة. |
Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي. |
Le secrétariat du Comité des marchés du Siège souscrit à la recommandation du Comité concernant la nécessité d'encourager une planification rationnelle des achats de la part des services demandeurs. | UN | وتتفق أمانة لجنة العقود بالمقر مع توصية المجلس بتشجيع الجهات التي تصدر طلبات الإمداد على التخطيط المحكم للمشتريات. |
Ce qui précède répond donc à la recommandation du Comité qui figure au paragraphe 25 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. | UN | وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
Ces mesures sont conformes à la recommandation du Corps commun d'inspection d'une politique de tolérance zéro en matière de discrimination. | UN | وينسجم هذا العمل مع توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز. |
Le Conseil a souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir la Mission. | UN | واتفقت آراء أعضاء المجلس مع توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة. |
Conformément à la recommandation du Comité figurant au paragraphe 11 de ses observations finales de 2006, la conférence ministérielle examine la mise en oeuvre de la Convention par l'Australie. | UN | وتمشيا مع توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 11 من التعليقات الختامية عام 2006، ينظر المؤتمر الوزاري في تنفيذ أستراليا للاتفاقية. |
Le Groupe souscrit à la recommandation du Groupe de la refonte selon laquelle le nouveau système doit comporter un Bureau de l'Ombudsman renforcé. | UN | وتتفق المجموعة أيضا مع توصية الفريق الداعية إلى أن يشمل النظام الجديد مكتب أمين مظالم بصلاحيات معززة. |
Le PNUD a souscrit à la recommandation du Comité; des procédures explicites seront mises en place prochainement afin d'assurer l'application des recommandations des comités d'examen. | UN | يتفق البرنامج اﻹنمائي مع توصية المجلس؛ وستُعتمد في المستقبل القريب إجراءات رسمية لضمان الامتثال لتوصيات لجان تقييم المشاريع. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, les projets relatifs aux travaux de transformation et d'amélioration des locaux et aux gros travaux d'entretien prévus pour les divers lieux d'affectation hors Siège ont été répartis selon les mêmes catégories qu'au Siège. | UN | تمشيا مع توصية اللجنة الاستشارية، أُوردت مشاريع التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية لمراكز العمل الأخرى مفصلة في نفس الفئات المستخدمة للمشاريع في المقر |
Sur le principe, nous sommes d'accord avec la recommandation du Secrétaire général de renouveler le mandat de la Mission et nous espérons que le Conseil de sécurité va entamer ses consultations sur le projet de résolution présenté par la France. | UN | ونتفق من حيث المبدأ مع توصية الأمين العام المتعلقة بتجديد ولاية البعثة، ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرع في مشاورات بشأن مشروع القرار الذي قدمته فرنسا. |
Plusieurs délégations sont d'accord avec la recommandation du CCI qu'à la requête de l'Inspecteur général tout rapport devrait être soumis au Comité exécutif. | UN | واتفق عدد من الوفود مع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأنه ينبغي تقديم أي تقرير إلى اللجنة التنفيذية إذا طلب المفتش العام ذلك. |
À cette fin, l'Institut devrait rationaliser sa structure financière, en particulier appliquer un taux cohérent pour l'appui aux programmes au Fonds de subventions à des fins spéciales, afin qu'il cadre avec la recommandation du Conseil d'administration. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن يقوم المعهد بترشيد هيكله المالي، ولا سيما تطبيق معدل متسق للدعم البرنامجي على صندوق المنح المرصدة لأغراض خاصة تمشيا مع توصية مجلس الأمناء. |
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général lorsqu'il affirme que tout en étant attachés à l'aide publique au développement et à l'allégement de la dette, les partenaires de l'Afrique pour le développement doivent offrir aux sociétés de leur pays une aide financière afin de les encourager à s'installer en Afrique. | UN | ونحن نتفق تماما مع توصية الأمين العام بأن شركاء أفريقيا الإنمائيين فضلا عن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين، بحاجة إلى حزمة حوافز لتشجيع شركاتهم على العمل في أفريقيا. |
À l'avenir, en cas de nécessité aiguë, un permis de séjour peut être accordé même si l'infraction n'a pas été signalée, conformément à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتمشياً مع توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ستمنح في المستقبل تراخيص الإقامة في حالة الحاجة الماسة، وذلك حتى عند عدم الإبلاغ عن الجريمة. |
Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. | UN | وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité a recommandé à l'UNU, qui en est convenue, de vérifier ses écritures d'ajustement avant de les inscrire dans les comptes. | UN | 49 - اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع توصية المجلس بأن تعيد الجامعة النظر في قيود التسوية قبل تسجيلها في الحسابات. |
Elle fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Bureau des services de contrôle interne devrait procéder à une étude de gestion du Bureau du Procureur. | UN | ووفده متفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام. |
La Banque mondiale faisait sienne la recommandation de l'Expert indépendant selon laquelle il convient de redoubler d'efforts pour trouver une solution aux problèmes relatifs à la pauvreté et à l'éradication de la pauvreté. | UN | ويتفق البنك مع توصية الخبير المستقل بأنه يجب بذل جهد رئيسي للتصدي لقضايا الفقر واستئصاله. |
[C1] La décision adoptée va à l'encontre de la recommandation du Comité. | UN | [جيم 1]: يتعارض القرار المعتمد مع توصية اللجنة. |
Au paragraphe 83, l'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, de régler les différends qui l'opposent au PNUD concernant les soldes interfonds. | UN | في الفقرة 83، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يحل الاختلافات المتنازع عليها بين الصناديق في حساباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Conformément à la recommandation formulée par le Conseil d'administration en janvier 1997, une procédure de cession des logements avait depuis lors été mise au point. | UN | وتمشيا مع توصية المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. اتخذت منذ ذلك الوقت اجراءات للتصرف في المساكن. |
Au paragraphe 43, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il arrête une convention pour la passation en charge des engagements de longue date et élimine ses créances anciennes. | UN | 415 - في الفقرة 43، اتفق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع توصية المجلس بأن يضع سياسة لشطب التبرعات المستحقة القبض غير المدفوعة منذ مدة طويلة وتصفية حسابات القبض القديمة غير المدفوعة. |