Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
À cet égard, la mission a salué la politique de transparence menée par le PNUD dans ses communications avec toutes les parties prenantes. | UN | وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة. |
L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي. |
Le Conseil économique et social demeurait pleinement résolu à oeuvrer de concert avec toutes les parties intéressées à la réalisation de cet objectif. | UN | ولا يزال المجلس يكرس كامل جهده للعمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل بلوغ هذا لهدف. |
L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي. |
Le Ministère de la planification du développement et de la coordination de l'aide en coordonne l'élaboration en consultation étroite avec toutes les parties prenantes. | UN | وتضطلع وزارة التخطيط الإنمائي وتنسيق المعونة بترتيب صياغة هذه الاستراتيجية بالتشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
Il serait beaucoup plus efficace de créer des possibilités de gérer de manière équilibrée un mouvement légal de personnes et d'obtenir un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes. | UN | وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير. |
De même, le Secrétariat doit continuer ses efforts en faveur d'une interaction plus étroite avec toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أيضاً أن تواصل الأمانة العامة جهودها لإقامة تفاعل أوثق مع جميع أصحاب المصلحة. |
Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
Le Gouvernement a l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes pour donner suite au présent rapport et aux conclusions de l'examen dont il va faire l'objet. | UN | وتعتزم الحكومة التعاون عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عند متابعة هذا التقرير ونتائج الاستعراض المقبل. |
Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. | UN | ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية. |
Aussi continuera-t-elle à coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées, notamment par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour lutter contre ces fléaux. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |
Aussi continuera-t-elle à coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées, notamment par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour lutter contre ces fléaux. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |
Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Des plans d'action détaillés devraient être élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les représentants de la société civile. | UN | وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré un plan de rapatriement volontaire qui énonce les principes d'un retour fondé sur une consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إطارا يحدد مبادئ العودة الطوعية استنادا إلى التشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
Il est crucial d'établir un dialogue constructif et suivi avec toutes les parties intéressées. | UN | ومن شأن الحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أن يكون مفيدا للغاية. |
Une collaboration avec toutes les parties concernées est fondamentale. | UN | والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة هو أمر حيوي. |
Atelier de validation d'une journée avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | حلقة عمل ليوم واحدٍ مع جميع أصحاب المصلحة للإقرار؛ |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد تكونت الاستراتيجية نتيجة لمشاورات مكثفة مع جميع أصحاب المصلحة في المكتب. |
L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. | UN | وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Le G-8 travaillera avec les parties prenantes en vue de réduire collectivement de moitié la moyenne mondiale du coût des transferts de fonds, qui passerait ainsi de 10 à 5 % au cours des cinq prochaines années. | UN | وستعمل مجموعة الثمانية مع جميع أصحاب المصلحة بهدف الخفض الجماعي لمتوسط التكاليف العالمية للتحويلات بمعدل النصف من الـ 10 في المائة حاليا إلى خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
À cet effet, la délégation du Bangladesh invite à un dialogue constructif avec l'ensemble des acteurs, lors de la présente Conférence d'examen, en vue de l'application des articles I, II et IV du Traité, dans un climat de confiance mutuelle. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينادي وفدها بإجراء حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة أثناء انعقاد مؤتمر الاستعراض بهدف تنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة في المعاهدة، في جو من الائتمان والثقة. |
:: Ses années de travail avec tous les intéressés pertinents; | UN | :: سجل دائم للعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين |
Le projet de constitution était le fruit de consultations approfondies avec tous les intervenants. | UN | وكان الدستور المقترح نتاج مشاورات حثيثة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Major emphasis will be given to improved cooperation with all stakeholders at the national, regional and global levels. | UN | وسيولي التأكيد بشكل رئيسي على تحسين التعاون مع جميع أصحاب المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
54. Le Bangladesh a félicité la Zambie pour avoir mené de vastes consultations auprès de toutes les parties prenantes pour élaborer son rapport national. | UN | 54- وأثنت بنغلاديش على زامبيا لأنها أجرت مشاورات واسعة مع جميع أصحاب المصلحة من أجل صياغة تقريرها الوطني. |