"مع زيادة التركيز" - Traduction Arabe en Français

    • en mettant davantage l'accent
        
    • l'accent étant mis
        
    • en faisant une plus grande place
        
    • avec un rétrécissement
        
    • à faire une plus large
        
    • en faisant une plus large place
        
    GE.06-02112 RESUME Le Budget-programme annuel du HCR pour 2007 se présente différemment du document budgétaire pour 2006 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle en mettant davantage l'accent sur les tendances. UN وُضع هيكل الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2007 في شكل يختلف عن وثيقة ميزانية عام 2006 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة في شكل أكثر تبسيطاً مع زيادة التركيز على الاتجاهات.
    On continuera de faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit partagée entre les directeurs de programme et le Service de la gestion des ressources humaines, en mettant davantage l'accent sur l'obligation de rendre des comptes et en favorisant l'émergence d'une culture plus axée sur les résultats. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى إشراك مديري البرامج ودائرة إدارة الموارد البشرية في تحمل مسؤولة إدارة الموارد البشرية، مع زيادة التركيز على المساءلة، وترسيخ ثقافة تركز أكثر على تحقيق النتائج.
    Une stratégie globale de lutte contre l'insurrection a été mise en œuvre pour intégrer l'utilisation des forces d'opérations classiques et spéciales, en mettant davantage l'accent sur la gouvernance et le développement économique au niveau infranational. UN فقد نُفذ نهج شامل لمحاربة التمرد لإدماج استخدام القوات التقليدية والخاصة لتحقيق الأمن، مع زيادة التركيز على الحوكمة على الصعيد دون الوطني والتنمية الاقتصادية.
    L'opération se poursuivra dans la deuxième phase, l'accent étant mis sur la refonte des modes de fonctionnement en prévision de l'introduction des Normes comptables internationales pour le secteur public et du progiciel de gestion intégré. UN وسيتواصل في المرحلة الثانية تخطيط المهام، مع زيادة التركيز على إعادة هندسة العمليات للتحضير لاستحداث المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Le Groupe d'intervention navale continuera de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance dans la zone des opérations maritimes, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. UN وستستمر فرقة العمل البحرية في القيام بدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري في منطقة العمليات البحرية، مع زيادة التركيز على إجراء عمليات الاعتراض البحري المشترك مع البحرية اللبنانية.
    Le programme d'action proposé demandera aux États Parties de donner suite aux décisions prises par la conférence et à cette fin recommande une augmentation du nombre des réunions annuelles pour l'examen, de trois à quatre réunions, avec un rétrécissement des sujets étudiés à quelques questions précises. UN وأضاف أن برنامج العمل المقترح سيدعو الدول الأطراف إلى متابعة القرارات التي اتخذها مؤتمر الاستعراض وإلى أن توصي تلك الدول، تحقيقا لذلك الهدف، بزيادة عدد الاجتماعات السنوية في عملية الاستعراض من ثلاثة اجتماعات إلى أربعة مع زيادة التركيز على عدد قليل من الموضوعات المحدَّدة.
    On avait revu le modèle commercial de façon à faire une plus large place aux moyens novateurs d'aller au-devant du public, notamment aux stratégies favorisant les promesses de dons et au recours aux techniques numériques, afin de mobiliser des fonds et de faire mieux connaître les droits de l'enfant et les travaux de l'UNICEF. UN كما قالت إن نموذج الأعمال التجارية قد أُعيد النظر فيه، مع زيادة التركيز على إيجاد وسائل مبتكرة للتوعية، بما في ذلك من خلال استراتيجيتي التعهدات بالتبرع ووسائط الإعلام الرقمية، لحشد الموارد وزيادة الوعي بحقوق الطفل وعمل اليونيسيف.
    Les mesures de soutien prises au plan international devraient également viser à en améliorer la qualité, notamment pour ce qui était d'équilibrer sa répartition par secteur, en faisant une plus large place au renforcement des capacités productives dans les pays en développement. UN وينبغي أن تستهدف تدابير الدعم الدولي أيضا تحسين نوعية المعونة الإنمائية، بما في ذلك تحقيق توازنها القطاعي، مع زيادة التركيز على بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية.
    L'Union européenne augmenterait son assistance technique et son aide au renforcement des capacités dans ce domaine, en mettant davantage l'accent sur la nécessité, pour les pays en développement exportateurs, de satisfaire aux prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés étrangers. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي سيعزز ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في بناء القدرات في هذا المجال، مع زيادة التركيز على ضرورة امتثال المصدِّرين من البلدان النامية للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux en mettant davantage l'accent sur les pays en développement et les pays les moins avancés et en tenant compte de leurs spécificités. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله على مؤشر التجارة والتنمية مع زيادة التركيز على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بمراعاة أوضاعها المحلية الخاصة بها.
    De plus, en mettant davantage l'accent sur le règlement des différends à titre officieux, les membres du personnel peuvent compter sur le Bureau des services d'Ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه مع زيادة التركيز على فض المنازعات بالطرق غير الرسمية، بإمكان الموظفين التعويل على خدمات أمانة المظالم والوساطة في الأمم المتحدة.
    L'Instance permanente continue de donner la priorité à la protection et la promotion des droits de ces peuples, en mettant davantage l'accent sur les femmes, les enfants, les jeunes et les handicapés. UN وما زال المنتدى الدائم يعطي أولوية عالية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مع زيادة التركيز على النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة.
    15. Le Gouvernement a continué d'accorder la priorité au processus de planification, tout en mettant davantage l'accent sur le redressement à moyen et à long terme et les besoins du développement. UN ١٥ - واصلت الحكومة اعطاء اﻷولوية إلى عملية التخطيط مع زيادة التركيز على الانعاش في اﻷجلين المتوسط والطويل وعلى احتياجات التنمية.
    Les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. UN ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. UN ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    En réponse à une question posée par un représentant de l'Union européenne sur la manière d'y parvenir, il a expliqué que le Gouvernement philippin s'efforçait d'utiliser, dans la mesure du possible, les mécanismes de communication en place tout en mettant davantage l'accent sur les informations relatives aux changements climatiques. UN وردّاً على سؤال ممثل للاتحاد الأوروبي بشأن طريقة تحقيق ذلك، أوضح ممثل الفلبين أن حكومة بلده تحاول قدر الإمكان استخدام قنوات الاتصال الموجودة، مع زيادة التركيز الموضوعي على المعلومات المتصلة بتغير المناخ.
    La méthode de cession des biens a été actualisée et le plan de cession des biens dans les missions liquidées prévoit désormais l'application de conditions préalables afin d'éviter que des biens de qualité inférieure à la norme soient envoyés au Centre de services mondial ou à d'autres missions, l'accent étant mis sur l'espérance de vie restante et l'état des biens. UN وتم تحديث منهجية التصرف في الأصول، وأصبحت خطة التصرف في أصول البعثات قيد التصفية تتضمن حاليا شروطا مسبقة لمنع إرسال الأصول التي لا تستوفي المعايير المطلوبة إلى مركز الخدمات العالمي أو إلى بعثات أخرى، مع زيادة التركيز على مدة الصلاحية المتبقية للأصول وحالة الأصول.
    Des activités similaires sont prévues pour 2007/08, l'accent étant mis de plus en plus sur la contribution des pays émergents fournisseurs de contingents et de forces de police, dans le cadre de partenariats établis avec les centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix. UN ومن المخطط في الفترة 2007/2008 الاضطلاع بأنشطة مماثلة، مع زيادة التركيز على البلدان حديثة الإسهام بقوات وبأفراد شرطة من خلال استخدام ترتيبات شراكة مع المراكز الوطنية والإقليمية للتدريب في مجال حفظ السلام.
    Le Groupe d'intervention navale continuera de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance dans la zone des opérations maritimes, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. UN وستستمر فرقة العمل البحرية في القيام بدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري في منطقة العمليات البحرية، مع زيادة التركيز على إجراء عمليات الاعتراض البحري المشترك مع البحرية اللبنانية.
    Le Groupe d'intervention navale a continué de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. UN 10 - وواصلت فرقة العمل البحرية تسيير الدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري، مع زيادة التركيز على عمليات الاعتراض البحري المشتركة مع البحرية اللبنانية.
    Le programme d'action proposé demandera aux États Parties de donner suite aux décisions prises par la conférence et à cette fin recommande une augmentation du nombre des réunions annuelles pour l'examen, de trois à quatre réunions, avec un rétrécissement des sujets étudiés à quelques questions précises. UN وأضاف أن برنامج العمل المقترح سيدعو الدول الأطراف إلى متابعة القرارات التي اتخذها مؤتمر الاستعراض وإلى أن توصي تلك الدول، تحقيقا لذلك الهدف، بزيادة عدد الاجتماعات السنوية في عملية الاستعراض من ثلاثة اجتماعات إلى أربعة مع زيادة التركيز على عدد قليل من الموضوعات المحدَّدة.
    On avait revu le modèle commercial de façon à faire une plus large place aux moyens novateurs d'aller au-devant du public, notamment aux stratégies favorisant les promesses de dons et au recours aux techniques numériques, afin de mobiliser des fonds et de faire mieux connaître les droits de l'enfant et les travaux de l'UNICEF. UN كما قالت إن نموذج الأعمال التجارية قد أُعيد النظر فيه، مع زيادة التركيز على إيجاد وسائل مبتكرة للتوعية، بما في ذلك من خلال استراتيجيتي التعهدات بالتبرع ووسائط الإعلام الرقمية، لحشد الموارد وزيادة الوعي بحقوق الطفل وعمل اليونيسيف.
    Les États Membres étaient appelés à donner suite au document final et aux recommandations, en faisant une plus large place aux droits de l'homme, y compris aux droits des personnes appartenant à des minorités, à assurer la réalisation des objectifs et également à faire en sorte que ceux-ci trouvent une traduction concrète pour les milliards de personnes auxquels ils étaient le plus nécessaires. UN ودعوا الدول الأعضاء إلى تنفيذ الوثيقة الختامية() والتوصيات مع زيادة التركيز على حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وإلى ضمان تحقيق هذه الأهداف، وجعلها أيضاً ذات مغزى لمليارات الأشخاص الذين هم في أشد الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus