"مع مراعاة النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu des conclusions
        
    • en tenant compte des résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • en tenant compte des conclusions
        
    • compte tenu des textes
        
    • compte tenu des constatations
        
    Il convient de déterminer plus précisément ce qui relève de la mise en œuvre de la Convention, compte tenu des conclusions du Groupe de travail intersessions intergouvernemental. UN وينبغي الاستفاضة في مناقشة ما يندرج في إطار تنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة النتائج التي سيخلص لها الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    La Réunion offrait aux pays en développement sans littoral et de transit et à leurs partenaires oeuvrant pour le développement une excellente occasion de procéder à un échange de vues au sujet des problèmes de transport en transit auxquels ces pays continuaient de se heurter et des propositions touchant les mesures concertées à prendre pour y remédier, compte tenu des conclusions du colloque. UN ولاحظ أن الاجتماع الحالي يتبع فرصة هامة لتبادل اﻵراء بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الانمائيين بشأن مشاكل النقل العابر القائمة التي لا تزال تواجه هذه البلدان، وتقديم مقترحات للعمل المشترك في المستقبل مع مراعاة النتائج التي خلصت إليها الندوة.
    :: De prier sa représentante spéciale auprès de l'INSTRAW de proposer au Groupe de travail d'examiner la possibilité consistant à fermer l'INSTRAW plutôt qu'à le laisser poursuivre ses activités, compte tenu des conclusions figurant dans le présent rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN :: إعطاء تعليمات إلى ممثلـه الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل أن ينظر في خيار إغلاق المعهد كبديل عن دعمـه، مع مراعاة النتائج التي نوقشت في التقرير الحالي الذي قدمـه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    1. Demande au Secrétaire général de mettre au point le projet de Plate-forme d'action, en se fondant sur les textes figurant en annexe à la présente résolution et en tenant compte des résultats des réunions préparatoires régionales, pour qu'elle l'examine à sa trente-neuvième session; UN ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل تنقيح مشروع منهاج العمل كيما تنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، بناء على النصوص الواردة في مرفق هذا القرار، وكذلك مع مراعاة النتائج ذات الصلة التي انتهت اليها الاجتماعات الاقليمية التحضيرية؛
    Nous avons également donné mandat au Groupe de travail à composition non limitée pour poursuivre les efforts qu'il déploie en tenant compte des résultats obtenus depuis sa création dans la résolution 48/26 du 3 décembre 1993. UN وإننا أنطنا بالفريق العامل المفتوح باب العضوية ولاية مواصلة الجهود الحالية، مع مراعاة النتائج المحققة منذ إنشائه بموجب القرار 48/26 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    Ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche systématique, globale et intégrée de la mise en œuvre du plan stratégique et des instruments de programmation au niveau national, compte tenu des résultats et conclusions de l'enquête mondiale menée dans le cadre de l'examen de la suite à donner à la Conférence internationale au-delà de 2014. UN وأكدوا على الحاجة إلى اتباع نهج منتظم شامل ومتكامل حيال تنفيذ الخطة الاستراتيجية وصكوك البرمجة على الصعيد الوطني، مع مراعاة النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014.
    88. Parallèlement aux activités de ce comité, le Secrétaire général pourrait envisager des mesures visant à restructurer et revitaliser l'ONUG afin de rétablir sa crédibilité et son image en tenant compte des conclusions et recommandations du présent rapport. UN ٨٨ - وبالتزامن مع عمل هذه اللجنة، قد ينظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في اتخاذ تدابير ﻹعادة هيكلة وتنشيط مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بغية استعادة مصداقية أدائه وصورته، مع مراعاة النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Nous avons hâte de poursuivre nos travaux avec la présidence durant cette troisième et dernière partie de la session de 1998 de la Conférence et plus particulièrement de reprendre les consultations prévues par la décision publiée sous la cote CD/1500 concernant le point 1 de l'ordre du jour, compte tenu des conclusions de votre prédécesseur. UN إننا نتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس في هذا الجزء الثالث واﻷخير من دورة عام ٨٩٩١، لا سيما فيما يتعلق بإجراء مشاورات بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال عملاً بالوثيقة CD/1500، مع مراعاة النتائج اﻷولية التي خلص إليها سلفكم.
    Le BSCI recommande que le Secrétaire général donne pour instructions à sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW de proposer au Groupe de travail d'étudier la possibilité de mettre fin aux activités de l'Institut, compte tenu des conclusions énoncées dans le présent rapport (AN2001/67/1/02). UN يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يعطي الأمين العام تعليمات إلى ممثله الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل أن ينظر في خيار إغلاق المعهد، مع مراعاة النتائج التي انتهى إليها التقرير الحالي للمكتب (AN2001/67/1/02).
    b) Le BSCI recommande que le Secrétaire général donne pour instructions à sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW de proposer au Groupe de travail sur le fonctionnement futur de l'Institut d'étudier la possibilité de mettre fin aux activités de l'Institut, compte tenu des conclusions énoncées dans le présent rapport (AN2001/67/1/02); UN (ب) ينبغي للأمين العام أن يعطي تعليمات إلى ممثله الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل المعني بعمليات المعهد المقبلة أن ينظر في خيار إغلاق المعهد، مع مراعاة النتائج التي انتهى إليها التقرير الحالي للمكتب (AN2001/67/1/02)؛
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général un rapport sur les mesures à prendre pour que l'achat de services de transport aérien, la passation des marchés et leur gestion se fassent de manière plus économique, compte tenu des conclusions de l'étude effectuée par des consultants et de l'audit des opérations aériennes entrepris par le Bureau des services de contrôle interne. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن التدابير اللازمة للاضطلاع على نحو يتسم بفعالية التكلفة بحيازة الخدمات الجوية والتعاقد بشأنها وإدارتها، مع مراعاة النتائج التي يخلص إليها أحد الخبراء الاستشاريين إلى جانب مراجعة حسابات العمليات الجوية التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    70.46 Veiller à ce que des enquêtes approfondies et indépendantes soient menées sur toutes les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires, compte tenu des conclusions du rapport sur l'< < Escadron de la mort fantôme > > , établi par l'experte indépendante de l'ONU sur les questions relatives aux minorités (Canada); UN 70-46- أن تضمن إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، مع مراعاة النتائج الواردة في تقرير الخبير المستقل للأمم المتحدة المعني بقضايا الأقليات فيما يخص " كتائب الموت الشبحية " (كندا)؛
    7. Souligne l’importance des réunions des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues, et de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient, et les encourage à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale, compte tenu des conclusions de la session extraordinaire; UN ٧ - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية الخاصة بالمخدرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة اﻹسهام في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛
    7. Souligne l'importance des réunions des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues et de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient de la Commission des stupéfiants, et les encourage à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale, compte tenu des conclusions de la session extraordinaire; UN ٧ - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية الخاصة بالمخدرات واللجنة الفرعية التابعة للجنة المخدرات المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة اﻹسهام في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛
    Option 2: Invite les Parties et les organisations internationales compétentes à présenter, dans leurs communications mentionnées au paragraphe 1 plus haut, leurs vues sur l'assurance et l'évaluation des risques dans le contexte de la décision 5/CP.7, en tenant compte des résultats des ateliers mentionnés aux paragraphes 34 et 35 de cette décision; UN الخيار 2: يدعو الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تضمين معلوماتها المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه مزيداً من الآراء بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق المقرر 5/م أ-7، مع مراعاة النتائج التي تسفر عنها حلقتا العمل المشار إليهما في الفقرتين 34 و35 من ذلك المقرر؛
    b) Parfaire les plans et dispositifs d’intervention d’urgence du HCR, en tenant compte des résultats du renforcement de la coordination de l’aide humanitaire des Nations Unies prévu dans la résolution 1995/56 du Conseil économique et social; UN )ب( تعزيز آليات المفوضية للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ، مع مراعاة النتائج التي تحققت في تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥؛
    b) Parfaire les plans et dispositifs d’intervention d’urgence du HCR, en tenant compte des résultats du renforcement de la coordination de l’aide humanitaire des Nations Unies prévu dans la résolution 1995/56 du Conseil économique et social; UN )ب( تعزيز آليات المفوضية للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ، مع مراعاة النتائج التي تحققت في تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦؛
    Ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche systématique, globale et intégrée de la mise en œuvre du plan stratégique et des instruments de programmation au niveau national, compte tenu des résultats et conclusions de l'enquête mondiale menée dans le cadre de l'examen de la suite à donner à la Conférence internationale au-delà de 2014. UN وأكدوا على الحاجة إلى اتباع نهج منتظم شامل ومتكامل حيال تنفيذ الخطة الاستراتيجية وصكوك البرمجة على الصعيد الوطني، مع مراعاة النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014.
    5. Décide également que les travaux relatifs aux repères et indicateurs (décision 17/COP.7) constituent l'activité la plus urgente pour la prochaine période biennale, compte tenu des résultats obtenus dans le cadre des réseaux thématiques pertinents; UN 5- يقرر كذلك أن يكون العمل المتعلق بالمعايير والمؤشرات (المقرر 17/م أ-7) هو أكثر الأنشطة إلحاحاً خلال فترة السنتين المقبلة، مع مراعاة النتائج المحرزة في إطار شبكات البرامج المواضيعية ذات الصلة؛
    a) Évaluations des besoins technologiques {qui doivent fournir toutes les précisions voulues en tenant compte des conclusions de l'examen de 2006 de ces évaluations, et être étendues à des évaluations plus en profondeur des obstacles qui entravent le fonctionnement des systèmes pertinents d'innovation technologique, y compris l'évaluation détaillée des capacités technologiques et des débouchés. UN (أ) عمليات تقييم للاحتياجات التكنولوجية {تُفصَّل تفصيلاً كاملاً مع مراعاة النتائج التي توصل إليها تقييم الاحتياجات التكنولوجية في عام 2006 ويُوسّع نطاقها ليشمل المزيد من التقييمات المتعمقة للعقبات التي تعوق سير العمل في نظم الابتكار التكنولوجي ذات الصلة، بما في ذلك التقييم المفصل للقدرات التكنولوجية وأسواق التكنولوجيا.
    3. Engage les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier les pays d'origine des travailleuses migrantes et ceux qui les accueillent, à faire le nécessaire pour sauvegarder les droits et les libertés fondamentales des travailleuses migrantes, tels que les définissent les conventions et accords internationaux, compte tenu des textes adoptés à l'issue de récentes conférences internationales; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة، على كفالة حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، مع مراعاة النتائج التي خلصت إليها المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا؛
    Les Inspecteurs estiment qu'il conviendrait d'appliquer la série de recommandations résumées au paragraphe 190 compte tenu des constatations et observations faites ci-dessus. UN 226- ويرى المفتشان أنه ينبغي تنفيذ مجموعة التوصيات المذكورة بإيجاز في الفقرة 190 مع مراعاة النتائج والملاحظات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus