"مغادرته" - Traduction Arabe en Français

    • son départ
        
    • quitter le
        
    • de partir
        
    • avoir quitté
        
    • départ de
        
    • quitte
        
    • sa sortie
        
    • le quitter
        
    • en sortir
        
    • qu'il a quitté
        
    • la sortie
        
    • le départ
        
    • il avait quitté
        
    • est parti
        
    • ne parte
        
    Avant son départ du pays, le Gouvernement lui a communiqué sa réponse, laquelle est reproduite à l'annexe I du présent rapport. UN وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص قبل مغادرته البلد بالردود على استفساراته التي ترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير.
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a assuré la protection de l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم ووفرت الحماية للفريق حتى مغادرته.
    Cette arrestation ne serait toutefois pas à l'origine de son départ de la République islamique d'Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    Au moment de quitter le pays, il a payé un citoyen pakistanais pour l’aider à pénétrer clandestinement dans l’avion. UN ولدى مغادرته البلد، دفع مبلغا من المال لمواطن باكستاني لمساعدته في ركوب الطائرة دون تفتيش.
    C'est avec regret que nous avons appris son départ de Genève, et son apport constructif à nos travaux nous manquera. UN لقد تلقينا ببالغ الأسف نبأ مغادرته جنيف، وسنفتقد مساهماته البناءة في عملنا.
    Il aurait ainsi connaissance de secrets d'État, de sorte que son départ clandestin du pays pourrait le mettre en danger. UN وهو بهذا يعرف أسراراً للدولة تجعل مغادرته السرية لبلده أمراً قد يعرضه للخطر.
    De plus, sa famille ne s'est officiellement enregistrée à Istanbul qu'après son départ. UN وعلاوة على ذلك، فإن أفراد أسرته لم يُسجلوا أنفسهم بشكل رسمي في اسطنبول إلا بعد مغادرته.
    Il aurait ainsi connaissance de secrets d'État, de sorte que son départ clandestin du pays pourrait le mettre en danger. UN وهو بهذا يعرف أسراراً للدولة تجعل مغادرته السرية لبلده أمراً قد يعرضه للخطر.
    De plus, sa famille ne s'est officiellement enregistrée à Istanbul qu'après son départ. UN وعلاوة على ذلك، فإن أفراد أسرته لم يُسجلوا أنفسهم بشكل رسمي في اسطنبول إلا بعد مغادرته.
    Cette arrestation ne serait toutefois pas à l'origine de son départ de la République islamique d'Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    Suisse, le Comité a pris en considération le fait que rien n'indiquait que l'auteur avait collaboré avec le PKK après son départ de Turquie. UN ضد سويسرا، أخذت اللجنة بعين الاعتبار عدم وجود شيء يثبت أن صاحب الشكوى تعاون مع حزب العمال الكردستاني بعد مغادرته تركيا.
    Rien dans ce qu'a dit le requérant ne prouve que d'autres membres de sa famille aient été inquiétés après son départ. UN ولم تقدم أية أدلة بخصوص تعرض أقربائه الآخرين لأية مشاكل بعد مغادرته.
    En fait, le requérant a eu l'autorisation de retourner en Arabie saoudite dans les six mois après son départ. UN والواقع أنه منح إذن بالعودة إلى هناك في غضون 6 شهور من مغادرته.
    son départ s'est effectué sous la supervision des unités de la SFOR. UN وقد راقبت وحدات قوة تثبيت الاستقرار مغادرته.
    Mme Ismakaeva aurait perdu non seulement son appartement, mais aussi son permis de séjour, et aurait été contrainte de quitter le pays. UN وأُفيد أن السيدة إسماكايفا لم تفقد شقتها فحسب، وإنما أيضا قيدها المدني في البلد الذي اضطُرت إلى مغادرته.
    Le lendemain matin, les occupants de la maison, soit environ 45 personnes, ont décidé de partir. UN وصباح اليوم التالي، قرر الموجودون في المنزل مغادرته وكان عددهم 45 شخصا تقريبا.
    Le requérant n'a donné aucune explication concernant les raisons pour lesquelles il n'a pas participé aux activités du MLC après avoir quitté son pays. UN ولم يقدم أي توضيح لأسباب عدم مشاركته في أنشطة الحركة بعد مغادرته البلد.
    Assure toi qu'il ne quitte pas sa chambre d'hotel demain matin. Je m'en charge. Open Subtitles عليك أن تحرص على عدم مغادرته لغرفة الفندق في صباح الغد
    Il est également obligatoire d'informer le tuteur de l'enfant de la décision de placement afin d'établir un lien avec lui, et de l'aviser de la date de sa sortie au moins trois jours à l'avance. UN كما يوجب إعلام وليّ الطفل بقرار إيداع ابنه لربط الصلة به وكذلك إشعاره بتاريخ مغادرته قبل ثلاثة أيام.
    Pour des raisons de sécurité ou d'autres raisons, les propriétaires ont souvent des difficultés à accéder à leurs biens et ceux qui occupent illégalement un bien refusent de le quitter. UN ولأسباب أمنية أو أسباب أخرى، غالباً ما يواجه المالكون صعوبات في الوصول إلى ممتلكاتهم كما أن من يسكنون بصفة غير قانونية في ملك ما يرفضون مغادرته.
    Il a été signalé également que les troupes avaient lancé des grenades lacrymogènes dans la maison pour obliger ses occupants à en sortir. UN وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    :: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    La situation s'est aggravée avec l'arrestation, dès le départ du Rapporteur spécial de Kisantu, de la personne qui avait organisé la rencontre, et le Rapporteur spécial a dû revenir à Kisantu pour obtenir sa libération. UN وازداد الوضع سوءاً بسبب احتجاز الشرطة فور مغادرته كيسانتو الشخص الذي كان قد رتّب له الاجتماع الذي كان مزمعاً عقدُه. واقتضى الأمر عودة المقرِّر الخاص إلى كيسانتو حتى يضمن الإفراج عنه.
    De plus, l'auteur n'a pas apporté la preuve qu'il avait quitté le territoire syrien de manière illégale. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    Tabor est parti, et il a vidé tous ses comptes avant. Open Subtitles ذهب تابور، وأزال كل حساباته قبل مغادرته.
    Je descendrai à la fin de la soirée le lui dire avant qu'il ne parte. Open Subtitles سأذهب لأسفل قبل نهاية الأمسية لألحق به قبل مغادرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus