Vous pensez que se sera différent pour vous deux ? | Open Subtitles | هل تعتقدان أن الأمر سيكون مغايراً بالنسبة لكلينا؟ |
M. Alfonso Martínez s'est déclaré préoccupé par le rapport intérimaire du Représentant spécial du Secrétaire général qui, selon lui, partait d'un point de vue totalement différent. | UN | وأعرب عن القلق إزاء التقرير المؤقت للممثل الخاص للأمين العام، الذي اعتمد، حسب رأيه، نهجاً مغايراً. |
Vous avez longtemps été vu par vos pairs en psychiatrie comme quelque chose d'entièrement différent. | Open Subtitles | لطالما اعتبرك أقرانك في مجال الطب النفسي شيئاً مغايراً تماماً |
Je confesse que j'attendais de l'amour une sensation quelque peu différente. | Open Subtitles | أعترف بأنني توقعت أن يكون الشعور بالحب مغايراً لذلك. |
Cependant, l'objectif étant calculé de manière indirecte, la réalité pourrait être fort différente. | UN | ومع ذلك، فقد يكون الواقع مغايراً جداً لذلك بالنظر إلى الطريقة غير المباشرة لحساب هذا الهدف. |
Tous ces motels vous promettent un bon prix, mais arrivé sur place, c'est différent. | Open Subtitles | وتلك الفنادق تعرض عليك سعراً مناسباً، وعندما تذهب إليهم ترى شيئاً مغايراً تماماً |
Mais aujourd'hui, aujourd'hui, cela va être totalement différent. | Open Subtitles | ولكن اليوم... اليوم سيكون أمراً مغايراً تماماً. |
C'est le vote qui déterminera si le paragraphe sera changé, ou non, si le vote aboutit à l'amendement du paragraphe, alors le texte du paragraphe 23 du projet de résolution A/64/L.26 sera différent de l'actuel. | UN | ونتيجة للتصويت، يمكن تغيير الفقرة أو عدم تغييرها. وإذا أفضى هذا التصويت إلى تغيير الفقرة، فإن نصّها إذن يكون مغايراً لما هو وارد حاليا في الفقرة 23 من مشروع القرار A/64/L.26. |
Dans notre monde imparfait, le droit de chaque enfant d'être considéré − et respecté − comme différent demeure un rêve lointain. | UN | وفي عالمنا الذي لم يرق إلى الكمال، يبقى حق كل طفل في أن يُنظر إليه - وأن يُحترم - بوصفه مغايراً للآخرين حلماً بعيد المنال. |
Et je suggérerez même que ce que vous fait ressentir Will Graham n'est pas différent. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن ما يشعرك به (ويل غراهام) ليس أمراً مغايراً |
Mon docteur, toutefois, est d'un avis différent. | Open Subtitles | طبيبـي ، يتبنـى رأياً مغايراً |
C'était différent. | Open Subtitles | ذلك كان مغايراً |
Pittsburgh, c'était très différent. | Open Subtitles | كان "بيتسبيرغ" أمراً مغايراً. |
- C'était différent. | Open Subtitles | -كان ذلك مغايراً . |
À cet égard, la contribution des médias et des moyens de communication est capitale, quoique différente de l'enseignement tel qu'on le dispense dans les lieux éducatifs. | UN | وهنا يبرز دور وسائل الإعلام والاتصال في نشر وتعليم حقوق الإنسان مغايراً للصورة التعليمية التي تتم في أماكن الدراسة. |
Et la ligne serait différente sans lui, alors je vais lui donner le boulot. | Open Subtitles | والخط سيكون مغايراً بدونه، لذا سأمنحه العمل |
Toutefois, les difficultés que pose la mesure de l'exclusion sociale ne devraient pas conduire à l'omettre de la notion de pauvreté, car elle introduit une dimension différente du problème. | UN | على أن الصعوبات التي تثار في قياس الاستبعاد الاجتماعي لا ينبغي أن تؤدي إلى إسقاطه من فكرة الفقر، لأنه يضيف بعداً مغايراً للمشكلة. |
Le concept d'une science < < impulsée par la demande > > est un défi redoutable nécessitant une évolution des mentalités et une acceptation différente du concept de transfert de technologie. | UN | فالعلم " الموجّه حسب الطلب " يشكل تحدياً هائلاً يتطلب تغييراً في العقلية وإدراكاً مغايراً لمفهوم نقل التكنولوجيا. |