Tu dois trouver très tentant... de te débarrasser du corps. | Open Subtitles | سيكون مغريا جدا أن تجعل الجثة تختفي فحسب |
Quoi de plus tentant à un homme comme lui que l'argent? | Open Subtitles | ماذا يمكن أن يكون أكثر مغريا لرجل مثله من المال؟ |
Aussi tentant que c'est, pourquoi on ne commencerait pas avec un peu de ce jus de cerveau que tu as brassé ? | Open Subtitles | حسنا كما أن هذا يبدو مغريا لكن لما لانبدأ |
Une jambe gainée de soie, c'est séduisant. | Open Subtitles | ساق المرأة فى جورب حريرى يمكن أن يكون مغريا جدا |
La réduction des dépenses sociales pourra s'avérer tentante à court terme mais il est probable à long terme que ses incidences soient contre-productives. | UN | وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغريا في المدى القصير، ولكن آثاره في المدى الطويل ستكون عكسية على الأرجح. |
Ils nous font juste une offre alléchante pour avoir notre magasin. | Open Subtitles | انظري، انهم فقط يريدون مانملك ويريدون ان يقدمون عرضهم مغريا لحد الخروج |
En raison de la longue impasse, cela pourrait être tentant, mais je tiens à souligner que, sur les questions liées à la sécurité collective, le consensus est une bonne formule pour les prises de décision. | UN | وقد يبدو ذلك مغريا بسبب الجمود الطويل في الموقف، ولكن اسمحوا لي بالتشديد على أن توافق الآراء وسيلة جيدة لصنع القرار في المسائل المتعلقة بالأمن الجماعي. |
On pourra ainsi éviter qu'elles ne se mettent dans une position financière intenable à des fins spéculatives, ce qui est particulièrement tentant lorsque les ressources abondent. | UN | ويساعد هذا الإجراء في ضمان ألا تعمل هذه المصارف والشركات على تكوين مراكز مالية غير مستدامة لأغراض المضاربة، وهو أمر يصبح مغريا خصوصا في فترات الطفرة في الموارد. |
Il est toujours tentant pour le Conseil de légiférer en empruntant le raccourci législatif que lui offre le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | 33 - ويعد التشريع بواسطة قرارات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة طريقا مختصرا مغريا إلى القانون. |
Parfois, c'est tentant de voir le monde comme lui... | Open Subtitles | في بعض الأحيان، انها مجرد لذلك مغريا إلى... رؤية العالم الطريقة يفعل... |
Uh, c'est tentant mais non. | Open Subtitles | آه، لا، مغريا على هذا النحو هو. |
C'est tentant, pour vous tous, mais pas pour moi. | Open Subtitles | يبدوا الامر مغريا لكم جميعا ما عداي |
148. L'accueil d'industries hautement polluantes en l'absence d'un contrôle adéquat de leurs déchets peut paraître tentant si l'on se fonde sur des considérations à court terme n'ayant pour objet la croissance économique. | UN | ١٤٨ - وقد يكون قبول صناعات شديدة التلويث مع قليل من المراقبة أو بدون مراقبة على تصريفاتها أمرا مغريا استنادا إلى اعتبارات النمو الاقتصادي القصير اﻷجل. |
S'il aurait pu être tentant, à première vue, de proposer une autre option, vu les particularités historiques, démographiques et politiques de cette région, toute autre solution aurait été temporaire et fragile et aurait inévitablement aggravé la situation en Crimée et eu des effets dévastateurs sur la vie des gens. | UN | وبالنظر إلى الخصوصيات التاريخية والسكانية والسياسية والاقتصادية للقرم، فإن أي خيار مقترح آخر، مهما كان مغريا للوهلة الأولى، كان سيشكل خيارا مؤقتا وهشا فحسب، ويؤدي حتما إلى مزيد من التدهور في الحالة هناك، ويلحق آثارا مدمرة على حياة الناس. |
Et bien, aussi séduisant que la bière tiède de O'Farrells est ... | Open Subtitles | حسنا، يبدو هذا مغريا كما البيرة الباردة في (فاريلز ) |
Une entreprise comme celle là doit être tentante pour les anciens détenus | Open Subtitles | وهناك أعمال النقدية مثل هذا يجب أن يكون مغريا للمدانين السابقين. |
Ce n'est pas une offre très alléchante. | Open Subtitles | وهو لا يبدو عرضا مغريا جدا. |
Quand on fait nos calculs, ça a l'air très alléchant. | Open Subtitles | عندما تبدأ في حساب الأرقام، فالأمر يبدو مغريا. |
L'utilisation équitable et raisonnable est une notion séduisante en hydrologie et en matière de gestion | UN | ومضى قائلا إن الانتفاع المنصف والمعقول يمثل مفهوما مغريا في المجال الهيدرولوجي وفي مجال إدارة الموارد المائية، ولكن الوفد البرازيلي قــد خامــره الشك دومــا في كون هذا |
Ainsi, en présence d’une demande de crédit, le fondé de pouvoirs de la banque doit décider non plus si celle-ci a intérêt à conclure un contrat qui durera aussi longtemps que le prêt ne sera pas intégralement remboursé mais plutôt à conclure un contrat qui pourra paraître suffisamment intéressant à un acheteur potentiel. | UN | إذ يتحول قرار الائتمان الذي يواجه موظف اﻹقراض من الدخول في عقد يستمر طوال مدة استحقاق القرض إلى الدخول في عقد يبدو مغريا بما يكفي لمشتري العقد المحتمل. |