Le Comité s'est accordé le droit de tenir des séances privées sur certaines questions si les membres le jugeaient souhaitable. E. Création d'un groupe de direction du Comité | UN | وأكدت اللجنة أيضا حقها في أن تجتمع في دورة مغلقة بشأن موضوع معيّن إذا رأى الأعضاء أن ذلك مستصوبا. |
D'autre part, nos juges participent à des sessions de formation privées sur le terrorisme. | UN | ويحضر قضاتنا أيضا دورات مغلقة بشأن الإرهاب عندما تتاح تلك الدورات. |
Le 12 septembre, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | عقد المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 4 avril, les membres du Conseil ont tenu des consultations à huis clos sur le Yémen et entendu l'exposé du Conseiller spécial. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة بشأن اليمن واستمعوا إلى إحاطة من المستشار الخاص. |
5. Session exécutive sur la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNVEM III) | UN | ٥ - جلسـة مغلقة بشأن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا |
Session exécutive sur les incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale | UN | 4 - جلسة مغلقة بشأن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية |
* Le Conseil de sécurité tiendra une séance privée concernant la situation au Timor oriental. | UN | * سيعقد مجلس الأمن جلسة مغلقة بشأن الحالة في تيمور الشرقية. |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu des consultations à huis clos concernant la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Le 12 septembre, le Conseil a tenu des consultations privées sur la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ٤٨ - وفي 12 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 25 novembre, le Conseil a tenu une séance d'information et des consultations privées sur la situation en République centrafricaine. | UN | في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس إحاطة إعلامية ومشاورات مغلقة بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le 5 novembre, le Conseil a tenu une réunion d'information publique, suivie de consultations privées, sur le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB). | UN | في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة ومشاورات مغلقة بشأن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Le 27 avril 2004, le Conseil a tenu une séance d'information ouverte à tous suivie de consultations privées sur l'Iraq, en présence du Conseiller spécial du Secrétaire général. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2004، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة، تبعتها مشاورات مغلقة بشأن العراق مع المستشار الخاص للأمين العام. |
Le 21 décembre 2005, le Président a fait un exposé au Conseil de sécurité, dans le cadre de consultations privées, sur les travaux accomplis par le Comité. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن، في مشاورة مغلقة بشأن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة. |
Le 7 mars, le Conseil a entendu un exposé et tenu des consultations privées sur la situation en Libye. | UN | في 7 آذار/مارس 2012، استمع المجلس إلى إحاطة أعقبها عقد جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في ليبيا. |
On croit savoir que la réunion du Consortium sera précédée d'un débat à huis clos sur le Darfour, grâce à quoi la réunion elle-même pourra se concentrer sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | ومن المتوقع أن تسبق اجتماع الاتحاد المعني بالسودان مناقشة مغلقة بشأن دارفور، مما يمكّن من أن يبقى اهتمام الاجتماع منصبّا على قضايا اتفاق السلام الشامل. |
Après une réunion d'information ouverte à tous organisée par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur des questions relatives à l'Accord de paix global et à la situation humanitaire au Darfour. | UN | وإثر جلسات إحاطة مفتوحة قدمها مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن المسائل المتصلة باتفاق السلام الشامل والوضع الإنساني في دارفور. |
Le 25 avril, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur les armes légères. | UN | في 25 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
Les 29 et 30 novembre 2007, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos sur le processus de paix au Moyen-Orient et examiné en particulier l'accord conjoint conclu à la conférence d'Annapolis. | UN | " وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول تحديدا التفاهم المشترك الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
3. Session exécutive sur la MONUIK | UN | ٣ - جلسة مغلقة بشأن بعثــة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت |
4. Session exécutive sur le personnel fourni à titre gracieux par les gouvernements | UN | ٤ - جلسة مغلقة بشأن الموظفيـن المقدمين من الحكومات بدون مقابل |
2. Session exécutive sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone | UN | 2 - جلسة مغلقة بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
Le 30 mai, le Conseil a tenu une réunion privée concernant la Géorgie à la demande de la Mission de la Géorgie. | UN | في 30 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة مغلقة بشأن جورجيا بطلب من بعثة جورجيا. |
Le 21 mai, le Conseil a tenu des consultations à huis clos concernant la lettre du 28 février 2014 que le Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée à la Présidente du Conseil (S/2014/136). | UN | عقد مجلس الأمن، في 21 أيار/مايو، جلسة مشاورات مغلقة بشأن الرسالة المؤرخة 28 شباط/فبراير 2014 الموجهة إلى رئيسة مجلس الأمن من الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة (S/2014/136). |