Il voudrait donc suspendre la séance pendant quelques minutes pour leur permettre de terminer leurs négociations. | UN | ومن المستحسن، بالتالي، أن تعلق الجلسة، دقائق قليلة، لتمكينهم من مواصلة مفاوضاتهم. |
Nos représentants plénipotentiaires continueront leurs négociations sur la question. | UN | وسيواصل ممثلونا المفوضون مفاوضاتهم بشأن المسألة. |
Nous espérons que le Liban et Israël et la Syrie et Israël progresseront dans leurs négociations. | UN | ونرجو أن تحقق كل من لبنان واسرائيل، وسوريا واسرائيل تقدما في مفاوضاتهم. |
Tout en exprimant sa préoccupation devant ces malheureux événements, Sri Lanka exhorte les membres de la Conférence du désarmement à conduire leurs négociations avec une vigueur renouvelée pour assurer la conclusion rapide d'un CTBT avant la fin de 1996. | UN | إن سري لانكا، إذ تعرب عن قلقها إزاء هذه اﻷحداث المؤسفة، تحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضاتهم بنشاط جديد بغية ضمان اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول عام ٦٩٩١. |
Ces règles aideront les acheteurs et vendeurs, où qu'ils soient dans le monde, à gérer en ligne la conduite de leurs négociations, l'établissement des contrats, et les dispositions relatives au financement, au transport ou à l'assurance. | UN | وسوف توفر هذه القواعد الإرشاد للمشترين والبائعين في مختلف أنحاء العالم لإجراء مفاوضاتهم وتحرير العقود وترتيب التمويل أو النقل أو التأمين عبر الاتصال المباشر. |
Tout en exprimant sa préoccupation devant ces malheureux événements, Sri Lanka exhorte les membres de la Conférence du désarmement à conduire leurs négociations avec une vigueur renouvelée pour assurer la conclusion rapide d'un CTBT avant la fin de 1996. | UN | إن سري لانكا، إذ تعرب عن قلقها إزاء هذه اﻷحداث المؤسفة، لتحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضاتهم بقوة متجددة تأمينا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا بحلول عام ٦٩٩١. |
L'''''orateur exhorte la Commission à soutenir sans réserve ce processus et à donner aux climatologues une plus grande chance de succès en s'''''abstenant de préjuger de leurs négociations. | UN | وحث اللجنة على أن تدعم بصورة كاملة هذه العملية وأن تتيح لخبراء المناخ فرصة أفضل للنجاح عن طريق تجنب الحكم المسبق على مفاوضاتهم. |
14. Les quatre partenaires ont poursuivi leurs négociations sur l'accord international; la négociation d'un mémorandum d'accord quadripartite se poursuivra en 2004 et le lancement de Jason-2 est prévu pour fin 2007. | UN | 14- وقد واصل الشركاء الأربعة مفاوضاتهم بشأن إبرام اتفاق دولي، كما ستتواصل في عام 2004 المفاوضات بشأن مذكرة تفاهم رباعية. ومن المقرّر أن يتمّ إطلاق الساتل الصغير " جيسون-2 " في نهاية عام 2007. |
:: Ont affirmé que la solidarité régionale jouait un rôle central s'agissant de parvenir à une gestion viable, à long terme, des stocks de thon au sein de la Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) et ont encouragé les membres du Forum à mener leurs négociations de façon concertée au sein de la CPPOC; | UN | :: أكدوا من جديد الأهمية المحورية التي يكتسيها التضامن الإقليمي في تحقيق إدارة ناجعة طويلة الأمد لمصائد الأسماك بالنسبة لموارد التونة في لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، وشجعوا أعضاء المنتدى على اتباع نهج متناسق في مفاوضاتهم في اللجنة المذكورة؛ |
Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale a félicité le président, le Bureau et les membres du Groupe de travail intergouvernemental de leurs négociations constructives. | UN | 13 - وأثنت لجنة الأمن الغذائي العالمي على عمل الرئيس وهيئة مكتب جماعة العمل الحكومية الدولية والأعضاء الذين كانت مفاوضاتهم بنّاءة. |
Les directeurs devront se référer à ce dossier dans leurs négociations initiales avec les donateurs afin de résoudre la plupart des problèmes avant de présenter des projets d'accord au Siège (par. 49) (SP-01-003-13). | UN | وينبغي أن يعتمد المديرون على هذا الملف في مفاوضاتهم الأولية مع المانحين لحل معظم المسائل قبل تقديم مشاريع الاتفاقات للحصول على الموافقة عليها من المقر (الفقرة 49) (SP-01-003-13). |
Pour sa part, l'Union européenne demeure prête à contribuer aux préparatifs de la réunion qui se tiendra à Annapolis sous l'égide du Quatuor et continuera à appuyer les parties dans le cadre de leurs négociations en cours et pendant la période de mise en oeuvre qui suivra. | UN | 28 - واستطردت تقول إن الاتحاد الأوروبي يقف من جانبه على أهبة الاستعداد للمساهمة ضمن الرباعية في الاستعدادات الجارية لعقد مؤتمر انابوليس القادم، وأنه سيواصل دعم الأطراف في مفاوضاتهم الجارية وفي فترة التنفيذ التالية. |
8. Le Comité invite instamment les membres de l'OMC à veiller à ce que leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme soient considérées comme prioritaires dans leurs négociations, qui constitueront un important banc d'essai où sera testé l'engagement pris par les États d'honorer l'ensemble de leurs obligations internationales. | UN | 8- وتحث اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يضمنوا النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، في مفاوضاتهم التي ستشكل محكاً هاماً بالنسبة لامتثال الدول للمجموعة الكاملة من التزاماتها الدولية. |
8. Le Comité invite instamment les membres de l'OMC à veiller à ce que leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme soient considérées comme prioritaires dans leurs négociations, qui constitueront un important banc d'essai où sera testé l'engagement pris par les États d'honorer l'ensemble de leurs obligations internationales. | UN | 8- وتحث اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يحرصوا على النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، في مفاوضاتهم التي ستشكل محكاً هاماً بالنسبة لامتثال الدول للمجموعة الكاملة من التزاماتها الدولية. |
Grâce à ses bons offices et à la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan, la délégation du Gouvernement ougandais et les représentants de la LRA aux pourparlers de paix de Djouba ont réussi à mener à bien leurs négociations en signant, en mars 2008, des accords sur toutes les questions de fond. | UN | ففي إطار جهود التيسير التي بذلها وأعمال الوساطة التي اضطلعت بها حكومة جنوب السودان، نجح وفد حكومة أوغندا إلى محادثات جوبا للسلام وممثلو جيش الرب في تلك المحادثات في اختتام مفاوضاتهم بتوقيع اتفاقات تتعلق بجميع بنود جدول الأعمال الموضوعية ذات الصلة بحلول آذار/مارس 2008. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale, au début de la session en cours, le Ministre saoudien des relations extérieures a souligné que les pays membres du Conseil de coopération du Golfe ont joué un rôle dans le processus de paix au Moyen-Orient, lancé à Madrid, ont encouragé les Arabes et les Israéliens à poursuivre leurs négociations de paix et ont contribué de manière efficace aux négociations multilatérales. | UN | وقد أشار وزير خارجية المملكة العربية السعودية في كلمته أمام الجمعية العامة )السيد راجخان، المملكة العربية السعودية( في افتتاح الدورة الحالية الى أن الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج قد شارك في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، وشجعت العرب والاسرائيليين على مواصلة مفاوضاتهم السلمية، وقدمت مساهمات فعالة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |