Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
Nous croyons en outre que, pour être pleinement efficace, le traité devra être le produit de négociations multilatérales. | UN | وفي اعتقادنا أنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تكون فعالة تماماً. |
La Malaisie estime que les vues des pays en développement et leur droit à un traitement préférentiel et spécial doivent être prises en compte dans toute négociation multilatérale. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
Seul un traité résultant de négociations multilatérales en matière de désarmement peut déployer pleinement ses effets. | UN | ويجب أن تكون هذه المعاهدة في اعتقادنا ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تتسم بكامل الفعالية. |
Une telle approche offrirait une perspective et permettrait de progresser dans les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يتيح أفقاً لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، ومن ثم لإحراز تقدم في هذا الصدد. |
Tous ces objectifs peuvent être réalisés par le biais de négociations multilatérales. | UN | ويمكن تحقيق جميع هذه السمات من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف. |
Nous espérons que la réunion contribuera à renforcer les efforts en faveur des négociations multilatérales. | UN | ويحدونا الأمل في أن يعزز الاجتماع الجهود الرامية إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Cette question doit être abordée dans le détail et en toute transparence au cours de négociations multilatérales. | UN | وهذه المسألة يجب أن تعالج على نحو شامل وشفاف من خلال مفاوضات متعددة الأطراف. |
Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
La Conférence du désarmement doit mener des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | مؤتمر نزع السلاح مسؤول عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
Il est également essentiel que les négociations relatives à la création de zones de libre-échange n'aillent pas à l'encontre des négociations multilatérales en cours. | UN | ولا بــد أيضا ألا تقـوِّض المفاوضات الجارية بشأن مناطق التجارة الحرة ما يجري من مفاوضات متعددة الأطراف. |
Cela aurait été un grand pas en avant et la réduction envisagée allait bien au-delà de tout ce qui a jamais été offert dans une négociation multilatérale. | UN | وكان ذلك يعتبر تحركاً كبيراً ويُمثل أعمق تخفيضات تعريفية عُرضت حتى الآن في مفاوضات متعددة الأطراف. |
Les auteurs du projet ont constamment affirmé que des accords multilatéralement négociés et non discriminatoires, transparents et ouverts à la participation universelle seraient le meilleur moyen de traiter des préoccupations liées à la prolifération. | UN | ولقد تمسك مقدمو مشروع القرار دائما بأن الاتفاقات غير التمييزية التي تتم من خلال مفاوضات متعددة الأطراف وتتسم بالشفافية وتكون مفتوحة لمشاركة عالمية هي أفضل الطرق لمعالجة مخاوف الانتشار. |
Ceci constitue de fait la base de tout projet multilatéral de négociation. | UN | ويشكل ذلك بالفعل أساساً لأي مشروع مفاوضات متعددة الأطراف. |
Le 25 juin, des extrémistes de droite armés, dont de nombreux membres de l'Afrikaanse Weerstandsbeweging (AWB) (mouvement de résistance afrikaner), ont pris d'assaut le World Trade Centre, où se tenaient des négociations multipartites. | UN | ففي ٢٥ حزيران/يونيه، اقتحم أفراد مسلحون بالمسدسات ينتمون الى الجناح اليميني، وكثير منهم من أعضاء حركة المقاومة الافريقانية، مركز التجارة العالمي واحتلوه عنوة، حيث كانت تجري فيه مفاوضات متعددة اﻷطراف. |