Le récent échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún nous préoccupe tous vivement. | UN | ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً. |
L'échec récent des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est également source d'incertitude quant aux perspectives d'avenir. | UN | كما أن إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية مؤخرا يثير الشك في آفاق المستقبل. |
Cela est reconnu dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce et dans certaines concessions bilatérales et régionales. | UN | وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية. |
Elle a continué d'apporter un appui organique direct aux négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur les biens environnementaux. | UN | واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية. |
Les négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce sur la facilitation du commerce revêtent une importance capitale pour les pays en développement sans littoral qui participent au commerce international. | UN | 86 - وتتسم مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة بأهمية بالغة للبلدان النامية غير الساحلية في ما يتعلق بالتجارة الدولية. |
Il a été rappelé que les négociations menées par l'Organisation mondiale du commerce dans le cadre du cycle de Doha étaient au point mort. | UN | 8 - وأشير إلى أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار جولة الدوحة قد تعثرت. |
En outre, dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, la Chine continuera à procéder à d'importantes réductions de ses tarifs douaniers. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ستواصل الصين إجراء تخفيضات إضافية مهمة في التعريفات الجمركية. |
À cet égard, la conclusion des négociations de l'Organisation mondiale du commerce constituera le meilleur rempart contre les pratiques protectionnistes. | UN | وفي هذا الصدد، سيمثل الانتهاء من مفاوضات منظمة التجارة العالمية أفضل حائل في وجه ممارسات الحماية الجمركية. |
Elle a également examiné les faits récents survenus dans le domaine du commerce international, en particulier dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les arrangements de partenariat économique entre l'Afrique et l'Europe. | UN | وبحث الاجتماع أيضاً آخر التطورات في مجال التجارة الدولية، لاسيما في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية وترتيبات الشراكة الاقتصادية بين أفريقيا وأوروبا. |
Prenant note de l'évolution des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier sur les échanges de produits agricoles, | UN | " وإذ تحيط علما بالتطورات الناشئة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بتجارة المواد الزراعية، |
La Communauté européenne est fermement déterminée à obtenir un succès lors des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), y compris l'élimination des subventions des exportations. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما ثابتا بإنجاح مفاوضات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك عن طريق إزالة إعانات الصادرات. |
Le traitement réservé aux produits des pays les moins avancés sera décidé au cours des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), où tous les membres de l'OMC sont représentés. | UN | واختتمت كلمتها بقولها أن منتجات أقل البلدان نمواً سوف تتحدد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حيث يمثل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
L'IATP supervise les négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les travaux des Nations Unies liés au commerce à Genève. | UN | ويرصد المعهد مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعمل الأمم المتحدة المتعلق بالتجارة في جنيف. |
Les difficultés actuelles dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce doivent être résolues pour que les pays en développement bénéficient pleinement de la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Ces pays doivent jouer un rôle actif dans les négociations de l’Organisation mondiale du commerce sur le commerce des services informationnels et être tenus pleinement au courant des conséquences possibles des décisions prises sur leurs propres efforts de développement. | UN | إذ يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في خدمات المعلومات وأن تكون على علم جيد باﻵثار الممكنة للقرارات على جهودها اﻹنمائية. |
Documents d'information sur des sujets de négociations à l'Organisation mondiale du commerce, visant à aider les membres de la CESAO à se préparer pour la prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation | UN | ورقات إحاطة بشأن قضايا مختارة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار إعداد أعضاء الإسكوا للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية |
Le rapport fait également le point sur les progrès réalisés récemment dans les négociations à l'Organisation mondiale du commerce, en particulier celles relatives à l'agriculture, et leurs incidences possibles sur les perspectives qui s'offrent aux pays en développement pour les exportations de produits de base. | UN | كما يستعرض التقرير التطورات الأخيرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وخاصة في جانبها المتعلق بالزراعة، وآثارها المحتملة على آفاق تنمية صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية. |
d) Contribution de la CNUCED à l'application effective de mesures de facilitation du commerce dans le cadre de l'aide au commerce, y compris les engagements résultant des négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la facilitation des échanges. | UN | (ﻫ) مساهمة الأونكتاد في التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة، بما فيها الالتزامات الناشئة عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
e) Contribution de la CNUCED à l'application effective de mesures de facilitation du commerce dans le cadre de l'aide au commerce, y compris les engagements résultant des négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce sur la facilitation des échanges (dès que cette question deviendra pertinente au vu des progrès du Cycle de Doha); | UN | (ﻫ) مساهمة الأونكتاد في التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة، بما فيها الالتزامات الناشئة عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة (في أقرب وقت مناسب وبحسب التقدم المحرز في جولة الدوحة)؛ |
Nous considérons que les négociations menées par l'Organisation mondiale du commerce dans les domaines de l'agriculture, de l'accès aux marchés non agricoles et des services sont primordiales pour progresser sur la voie de Doha. | UN | وعلى الطريق إلى الدوحة، نرى أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات تكتسي أهمية كبيرة. |
Par les différentes propositions que j'ai faites, je me suis efforcé de faire avancer le processus au moyen de négociations structurées et axées sur les résultats, inscrites dans le cadre d'une feuille de route. | UN | وفي مختلف المقترحات التي تقدمت بها، كنت أسعى إلى المضي قدما بالعملية من خلال مفاوضات منظمة تركز على النتائج في إطار خارطة الطريق. |
En dépit de la déclaration commune qui avait fait l'objet d'un accord entre les deux parties au terme de plus de cinq mois de négociations, il a refusé de convenir de la feuille de route nécessaire pour s'engager dans des négociations structurées et axées sur les résultats. | UN | وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
De plus, je tiens à dire que nous trouvons encourageants les progrès enregistrés à ce jour par le Groupe spécial qui a été chargé de proposer des mesures de renforcement de la Convention sur les armes biologiques. Nous avons l'espoir que le Président de ce groupe pourra présenter un texte évolutif à une date proche afin que des négociations plus structurées puissent commencer en juillet 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أُعلن أننا نشعر بالتشجيع بسبب التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق المخصص المكلف بمهمة تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ونأمل أن يتمكن الرئيس من أن يطرح للمناقشة النص المتداول، فيمكن بذلك من البدء في إجراء مفاوضات منظمة في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Nous espérons voir les discussions des négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce couronnées de succès d'ici à 2006, couplées de l'augmentation envisagée des ressources destinées à combattre les ravages croissants du VIH/sida. | UN | والهدف النهائي هو الاعتماد على الذات. ونأمل أن تستكمل جولة مفاوضات منظمة التجارة العالمية بصورة مرضية بحلول عام 2006. |