Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à envisager d'immatriculer les réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, | UN | وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، |
:: < < Burundi fact sheet > > , Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, 31 octobre 2008 | UN | :: " صحيفة وقائع عن بوروندي " ، مفوضية شؤون اللاجئين، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 |
58. le Haut-Commissariat pour les réfugiés a souligné, parmi les points positifs, les normes élevées du système d'accueil espagnol. | UN | 58- سلطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء، في معرض تناول التطورات الإيجابية، على المعايير العالية لنظام الاستقبال الإسباني. |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés doit faire en sorte que la situation ne se détériore pas. | UN | ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة. |
Les autorités collaborent actuellement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et avec diverses organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des mesures afin de remédier à ce problème. | UN | كما تتعاون السلطات مع مفوضية شؤون اللاجئين ومختلف المنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ تدابير كفيلة بمعالجة هذه المشكلة. |
Tous ont accès aux établissements d'enseignement et aux services sociaux du HCR et de certaines organisations non gouvernementales. | UN | ويحصلون جميعا على الخدمات الاجتماعية والتعليمية التي تقدمها هناك مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il prend note des efforts faits, dans le cadre de la coordination interinstitutions, par le Haut-Commissariat aux réfugiés, pour assurer une protection et une assistance aux personnes déplacées. | UN | ونوه بالجهود المبذولة في سياق التنسيق بين الوكالات من جانب مفوضية شؤون اللاجئين بهدف كفالة الحماية والمساعدة اللازمتين للنازحين. |
À ce propos, il convient de saluer l'élargissement de la coopération entre le Haut Commissariat pour les réfugiés, le Haut Commissariat aux droits de l'homme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وذكر في ذلك الصدد أن وفده أحاط علما مع التقدير بالتعاون الموسع بين مفوضية شؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والبرنامج الإنمائي، والبنك الدولي. |
Le 16 août l'OHCDHB a été informé de l'arrestation de ces Congolais vivant sous la protection du HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et du Gouvernement, dans le camp de réfugiés de Ngarara. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أُبلغ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بإلقاء القبض على هؤلاء الكونغوليين الذين يعيشون في ظل حماية مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة، في مخيم انغارارا للاجئين. |
Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à maintenir à l'examen l'enregistrement des réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, | UN | وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، |
Seules 10 000 personnes déplacées ont regagné le nord depuis mon dernier rapport et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a enregistré aucun retour de réfugiés. | UN | ومنذ تقريري الأخير، لم يعد إلى الشمال إلا 000 10 من المشردين داخليا، ولم تسجِّل مفوضية شؤون اللاجئين عودة أي لاجئين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni un appui à plus de 490 000 personnes déplacées à travers l'Iraq, en leur apportant une aide essentielle en matière d'abris et de vie quotidienne. | UN | وقدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم إلى أكثر من 000 490 من النازحين في جميع أنحاء العراق، بتوفير المأوى ومعونة المعيشة. |
Le 8 avril 2014, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a acheminé une aide dans les quartiers est de la ville d'Alep; | UN | وبتاريخ 8 نيسان/أبريل 2014 قامت مفوضية شؤون اللاجئين بإيصال المساعدات إلى الأحياء الشرقية في مدينة حلب. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a appelé l'attention sur la création d'une équipe spéciale ministérielle interinstitutionnelle et sur l'élaboration d'un plan d'action national contre la traite des êtres humains et pour la protection des victimes de la traite. | UN | وسلطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء على إنشاء فرقة عمل وزارية وطنية مشتركة بين الوكالات، ووضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Entre-temps, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) poursuit ses activités de protection et d'assistance pour près de 20 000 réfugiés dans les deux camps de l'État d'Equatoria occidental et dans un camp de l'État d'Equatoria central. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل مفوضية شؤون اللاجئين أنشطة الحماية والمساعدة التي تضطلع بها لصالح ما يقارب 000 20 لاجئ في المخيمَين الموجودَين في ولاية غرب الاستوائية وفي مخيم في ولاية وسط الاستوائية. |
InterAction entretient des relations très privilégiées avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés, car un grand nombre de ses membres sont des partenaires d'exécution de cet organisme. | UN | ويتمتع المجلس بعلاقة جد وثيقة مع مفوضية شؤون اللاجئين، إذ أن الكثير من أعضائها هم شركاء منفذون. |
le Haut-Commissariat pour les réfugiés a exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن مخاوف مماثلة(131). |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a pris note des efforts louables et considérables que l'Italie déployait pour sauver des vies en mer. | UN | 78- ونوَّهت مفوضية شؤون اللاجئين بجهود إيطاليا الواسعة النطاق والجديرة بالثناء في إنقاذ أرواح المهاجرين في البحر. |
le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés aide l'Association à mettre en œuvre dans cet hôpital le programme destiné aux réfugiés. | UN | وما فتئت مفوضية شؤون اللاجئين تقدم المساعدة إلى الرابطة في تنفيذ برنامجها المخصص للاجئين في المستشفى المذكور. |
:: À la demande du HCR, OXFAM a installé des systèmes d'adduction d'eau améliorés pour les réfugiés du Sahara algérien. | UN | :: وبناء على طلب مفوضية شؤون اللاجئين، زودت أكسفام اللاجئين في صحراء الجزائر بنظم للإمداد بالمياه تم تجديدها وتحسينها. |
En outre, elle maintiendra sa contribution au programme de bourses coordonné par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et à l'action menée au niveau national pour renforcer les capacités dans plusieurs pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المنظمة إسهامها في برنامج الزمالات الذي تنسقه مفوضية شؤون اللاجئين وفي جهود بناء القدرات على المستوى الوطني في بلدان عديدة في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية. |
II. INFORMATIONS RECUES DU Haut Commissariat pour LES REFUGIES 49 - 58 12 | UN | ثانيا - معلومات واردة من مفوضية شؤون اللاجئين ٩٤ - ٨٥ ٢١ |
En outre, nous estimons que les opérations du HautCommissariat pour les réfugiés qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | كما نرى أن المعاملات المالية التي أجرتها صناديق مفوضية شؤون اللاجئين، التي أحطنا بها علما أو التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات تتفق، من جميع جوانبها الرئيسية، مع النظام المالي والسند الدولي. |
Un représentant pakistanais du Commissariat pour les réfugiés afghans de la province frontalière du nord-ouest leur a assuré, en présence du Rapporteur spécial, que leur réinstallation se ferait progressivement, sur une période de trois à quatre ans, mais que les autorités auraient préféré qu'ils rentrent chez eux. | UN | وقام مسؤول باكستاني من مفوضية شؤون اللاجئين اﻷفغان في المحافظة الحدودية الشمالية الغربية، بطمأنة اللاجئين بحضور المقرر الخاص بأن نقلهم سيتم بالتدريج على مدى فترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات، رغم أن السلطات تفضل عودتهم إلى الوطن. |
Il est disposé à coopérer pleinement avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des réponses constructives aux différents défis qui se posent au Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | ولكسمبرغ على أهبة الاستعداد للتعاون على نحو كامل مع أعضاء اللجنة التنفيذية كافة في سبيل إيجاد حلول بناءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |