"مقارنةً" - Dictionnaire arabe français

    مُقَارَنَة

    nom

    "مقارنةً" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport
        
    • comparé à
        
    • alors que
        
    • alors qu
        
    • au regard
        
    • élevé que
        
    • comparaison avec
        
    • rapport à
        
    • à celle
        
    • que ceux
        
    • en comparaison
        
    • comparée à
        
    • moins
        
    • à côté
        
    • côté de
        
    Réduction du nombre de créances douteuses constatées en perte par rapport à la période comptable précédente UN خفض حالات الشطب في الحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها، مقارنةً بالفترة المالية السابقة
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    Le royaume est magnifique comparé à ce tas de ferrailles. Open Subtitles حسناً , المملكة جميلة مقارنةً بهذه الكومة من الخردة
    La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. UN وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004.
    En 2005, ce chiffre a atteint 22,1 %, ce qui est un bon résultat par rapport aux pays voisins. UN وفي عام 2005، بلغ هذا الرقم 22.1 في المائة، وهو رقم جيّد مقارنةً بدول الجوار.
    Notre grande chance est que vous étiez tous les deux très réceptifs à l'hypnose par rapport à la moyenne Open Subtitles شيء واحد كان جيد أن كلاً منكما كان متجاوب بدرجة كبيرة للتنويم المغناطيسي مقارنةً بأخرين
    En 2011, une augmentation de 17 % du nombre d'arrivants en République de Corée a été enregistrée par rapport aux chiffres de l'année précédente. UN وفي عام 2011، سجلت زيادة بمقدار 17 في المائة في عدد الوافدين إلى جمهورية كوريا، مقارنةً بأرقام العام السابق.
    Analyse des scénarios par rapport aux fourchettes des allocations approuvées par le Conseil d'administration UN تحليل السيناريوهات مقارنةً بنطاقات التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي
    6. La mesure des tendances en matière de criminalité a bien évolué par rapport à il y a 60 ans. UN 6- وقد قطع قياس اتجاهات الجريمة اليوم شوطا بعيدا مقارنةً بالمعلومات المتوافرة قبل ستين سنة خلت.
    Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. UN وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية.
    En 2010, les prix des produits agricoles étaient relativement élevés par rapport aux faibles niveaux enregistrés dans les années 1980 et 1990. UN وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي.
    Bien qu'elles aient diminué en pourcentage du PIB des pays développés, les aides à l'agriculture restent élevées en valeur absolue comme par rapport au niveau de l'aide. UN ورغم تواصل انخفاض الدعم المقدم للزراعة عمومًا مقارنةً بالناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو، فإن هذا الدعم لا يزال مرتفعًا بالقيمة المطلقة وفيما يتعلق بالمعونة.
    Toutefois, tant les menaces que les violences physiques ont accusé une hausse de près de 2 % en 2008 par rapport à l'année précédente. UN غير أن كلا من التهديدات والعنف البدني ارتفعا بنسبة تربو على 2 في المائة في عام 2008، مقارنةً بالسنة السابقة.
    Après avoir examiné la situation des autres institutions qui ont enregistré une diminution de 9 à 10 % par rapport aux fonds habituellement mobilisés, il a décidé que la prudence était de mise. UN وقال إنه رأى من الضروري توخي الحذر بعد أن لاحظ حالات وكالات أخرى شهدت انخفاضاً بنسبة 9 أو 10 في المائة مقارنةً بالمبالغ التي كانت تجمعها عادة.
    Aussi beau que ce soit tout ça, ce n'est rien comparé à la façon dont nous te voyons. Open Subtitles بالجمال الذي يبدو عليه كل هذا .لا يعني شيئًا مقارنةً بطرقة نظرتنا لك
    La Ministre des affaires féminines est aujourd'hui la seule femme Ministre du Gouvernement, alors que le pays en comptait trois en 2005. UN ولم تعد في صفوف الحكومة سوى وزيرة واحدة، هي الوزيرة المعنية بشؤون المرأة، مقارنةً بثلاث وزيرات في عام 2005.
    Selon l'étude sur les conditions de vie de 1996, la proportion d'enfants du quintile des plus pauvres inscrits dans les lycées était de 20,3 %, alors qu'elle était de 48,6 % dans le quintile des plus riches. UN ويتضح من الدراسة الاستقصائية للأوضاع المعيشية لعام 1996 أن 20.3 في المائة من الخُمس الأفقر كانوا مقيدين في مدارس ثانوية مقارنةً ب48.6 في المائة من الخُمس الأغنى.
    64. En outre, quelques membres ont estimé qu'il était nécessaire de préciser certains changements apportés aux définitions, au regard de ceux proposés par le Rapporteur spécial dans le deuxième rapport. UN 64- وفضلاً عن ذلك، رأى بعض الأعضاء أن ثمة حاجة إلى توضيح تغييرات معينة في التعاريف مقارنةً بالتعاريف التي اقترحها المقرر الخاص في التقرير الثاني.
    Ainsi, il y est stipulé que toute personne handicapée perçoit une pension pendant un nombre d'années plus élevé que pour les personnes non handicapées. UN وينص الإعلان على أن يتلقى المعاق استحقاقات المعاش التقاعدي لعدد إضافي من السنوات مقارنةً بشخص دون إعاقة.
    On a laissé le secteur financier se développer de façon excessive par comparaison avec l'économie réelle. UN فقد سُمح للقطاع المالي أن يستشري في نموه وبلغ حجماً غاية في الكِبَر مقارنةً بالاقتصاد الحقيقي.
    Ils ne font pas l’objet d’une notation au sens propre du terme comparable à celle des autres fonctionnaires. UN ولا يوجد لهم أي تقييم للأداء بهذا المعنى مقارنةً بأداء موظفي المنظمات.
    Les taux de grossesse des adolescentes des pays affichant les pires résultats pour trois indicateurs de scolarité différents étaient plus élevés que ceux des pays ayant de meilleurs résultats. UN وكانت معدلات إنجاب المراهقين أعلى في البلدان التي حققت نتائج أسوأ في ثلاثة مؤشرات مختلفة تتصل بالتعليم مقارنةً بالبلدان التي حققت نتائج أفضل.
    Le tueur au camion frigorifique était un amateur en comparaison. Open Subtitles كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً مقارنةً بهذا الرجل
    Cependant, comparée à d'autres régions, la disponibilité des données concernant les saisies de drogues pour les pays africains est limitée. UN إلاَّ أنَّ حجم البيانات المتاحة عن مضبوطات المخدِّرات في بلدان أفريقيا محدودٌ مقارنةً ببعض المناطق الأخرى.
    Ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم.
    Convenons tous deux que nous apprécions les bons secrets, quoique le mien semble un peu ringard à côté du vôtre. Open Subtitles لنتفق أننا نحب أسرارنا رغم أن أسراري تبدو بالية مقارنةً بأسرارك
    Pourquoi pas ? Ce sera beau à côté de l'orignal. Open Subtitles أجل لمَ لا، إنها تبدو رائعةً مقارنةً بحيوان الموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus