On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. | UN | ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة. |
Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. | UN | وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية. |
Les données de 2010 montrent un accroissement de 22 % par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle a été enregistré le nombre total des bénéficiaires. | UN | وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين. |
Évolution par rapport à l'année précédente | UN | التغيير مقارنة بالسنة السابقة كنسبة مئوية |
Toutefois, le nombre de touristes arrivés par bateau de croisière a baissé de 5 % pendant l'exercice 1993 par rapport à l'exercice précédent. | UN | وسجل عدد القادمين بالرحلات البحرية انخفاضا نسبته ٥ في المائة خلال السنة المالية ١٩٩٣، مقارنة بالسنة السابقة. |
Le nombre de cas s'est accru de 7,9 % par rapport à l'année précédente. | UN | وارتفع هذا الرقم بنسبة 7.9 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
En 2010, ces contributions se sont élevées à 30,7 millions de dollars, soit une progression d'environ 3 %, en valeur nominale, par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2010 بلغت المساهمات في الصناديق الاسئتمانية 30.7 مليون دولار، وهو ما يظهر زيادة القيمة الاسمية بنسبة 3 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En 2010, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 15,3 millions de dollars, en baisse de 1 million de dollars par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية. |
8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. | UN | 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية. |
Les activités de peuplement se sont accrues en 2011 par rapport à l'année précédente, la continuité du territoire palestinien étant ainsi menacée. | UN | وشهدت سنة 2011 زيادة في النشاط الاستيطاني، مقارنة بالسنة السابقة، الأمر الذي يشكل تهديدا لوحدة الأرض الفلسطينية. |
Ce chiffre est en baisse par rapport à l'année précédente au cours de laquelle 536 cas ont été enregistrés. | UN | وهذا الرقم في انخفاض مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت خلالها 536 حالة. |
En 2004, ils ont enregistré une hausse de 23 % par rapport à l'année précédente et en 2005 de 32 %. | UN | وقد ارتفعت هذه المرتبات بنسبة 23 في المائة في عام 2004، مقارنة بالسنة السابقة، وزادت بنسبة 32 في المائة في عام 2005. |
Le pourcentage de parents isolés tributaires de la sécurité sociale a baissé de 16 % par rapport à l'année précédente. | UN | وانخفضت نسبة الأسر ذات العائل الوحيد المعتمدة على الرعاية الاجتماعية بنسبة 16 في المائة، مقارنة بالسنة السابقة. |
En revanche, le nombre total d'évaluations de projet a diminué de 20 % par rapport à l'année précédente. | UN | وعلى العكس من ذلك، انخفض العدد الإجمالي لتقييمات المشاريع بنسبة 20 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
En 1999, le nombre d'opérations a diminué de 15% par rapport à l'année précédente. | UN | وفي 1999، انخفض عدد العمليات بنسبة 15 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. | UN | ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية. |
:: 7 missions avaient augmenté le pourcentage de femmes occupant des postes de direction par rapport à l'année précédente; | UN | :: حققت 7 من بعثات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في المناصب العليا، استنادا إلى التحسن المسجل مقارنة بالسنة السابقة |
Les salaires mensuels minima proprement dit ont été relevés de 25 % par rapport à l'année passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الأجور بنسبة 25 في المائة مقارنة بالسنة الماضي، لا تشمل سوى الحد الأدنى من الأجور الشهرية. |
Il n'y a pas eu de changement notable par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولم يطرأ تغير ملحوظ على هذه الحالات مقارنة بالسنة السابقة. |
Il n'y a pas de changement notable par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولم يطرأ تغير ملحوظ على هذه الحالة مقارنة بالسنة السابقة. |
Le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents s'est amélioré par rapport aux années précédentes. | UN | 43 - وقد تحسن تجهيز المعدات المملوكة للوحدات مقارنة بالسنة السابقة. |
Sur le fond, la situation des pays les moins avancés n'a pas notablement changé par rapport à l'an dernier. | UN | وأضاف قائلاً إن الوضع الأساسي لأقل البلدان نمواً لم يتغيَّر بدرجة كبيرة مقارنة بالسنة الماضية. |
Certains gouvernements de pays développés ont lancé des programmes pour le renforcement des capacités de l'Afrique dans le domaine du commerce C'est ainsi que les États-Unis ont pour l'exercice financier 2004, engagé plus de 181 millions de dollars soit 36 % de plus que pour l'exercice financier 2003, pour le renforcement de la capacité dans le domaine du commerce en Afrique. | UN | وقد بدأت حكومات بعض البلدان المتقدمة النمو في وضع برامج لبناء القدرات التجارية لأفريقيا. وتعهدت الولايات المتحدة بتقديم ما يزيد على 181 مليون دولار في السنة المالية 2004، أي بزيادة نسبتها 36 في المائة مقارنة بالسنة المالية 2003، من أجل بناء القدرات التجارية في أفريقيا. |
De 2006 à 2009, au total, 923 878 appels ont été reçus, ce qui représente une augmentation de 1,89 % des demandes de renseignements et des plaintes par rapport à la première année de fonctionnement de la ligne téléphonique. | UN | وخلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009، وردت 878 923 مكالمة، أي بزيادة بلغت 890 1 مكالمة تتعلق بطلب المعلومات وتقديم الشكاوى مقارنة بالسنة الأولى من تشغيل الخط الساخن. |
Les amendes infligées dans les cas d'ententes ont atteint 1,5 milliard de roubles en 2008, soit 359 fois plus que l'année précédente. | UN | ومجموع الغرامات المفروضة على التكتلات في عام 2008 بلغ 1.5 مليار روبل، أي بزيادة قدرها 359 مرة مقارنة بالسنة السابقة. |