La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. | UN | وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة. |
Ceci indique que, si l'UNOPS a étoffé les directives et politiques visant à étayer ses opérations par rapport aux années précédentes, il convient de renforcer leur conformité. | UN | ويدل هذا على أنه بينما زاد مكتب خدمات المشاريع من توجيه السياسات المقدم لدعم عملياته مقارنة بالسنوات السابقة، فإن امتثاله يحتاج إلى تعزيز. |
La scolarisation des filles dans les écoles professionnelles commence au niveau 10. 4 158 jeunes filles fréquentent des établissements techniques et professionnels, un effectif en hausse par rapport aux années précédentes. | UN | ويبلغ عدد البنات في المدارس التقنية أو المهنية 4158 طالبة، وقد ارتفع هذا العدد مقارنة بالسنوات السابقة. |
Il y a eu augmentation par rapport aux années précédentes, comme le montrent les données ci-après: | UN | وتحقق خلال هذه السنة نمو مقارنة بالسنوات السابقة، كما يتبين ذلك من البيانات أدناه. |
Par ailleurs, grâce à l'amélioration de la sécurité dans les zones peuplées, moins d'Afghans sont touchés par les activités des insurgés que les années précédentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة. |
par rapport aux années précédentes, moins de cours de formation ont été donnés. | UN | وعُقِد عدد أقل من الدورات التدريبية، مقارنة بالسنوات الماضية. |
C'est un pas en avant concret et une amélioration par rapport aux années antérieures. | UN | ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة. |
Les frais de vérification externe des comptes ont également été réduits par rapport aux années précédentes. | UN | واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة. |
Il est encourageant de noter que la couverture des données communiquées s'est considérablement améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة. |
Bon nombre ont salué les efforts déployés par le Tribunal pour réduire son budget par rapport aux années précédentes. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة. |
En 2012, il s'est produit une importante diminution de la quantité de cocaïne saisie au Canada par rapport aux années précédentes. | UN | وشهد عام 2012 انخفاضا كبيرا في كمية الكوكايين الداخلة إلى كندا مقارنة بالسنوات السابقة. |
L'organisation a enregistré une importante amélioration de la qualité de la gestion axée sur les résultats dans ces plans par rapport aux années précédentes. | UN | وشهدت المنظمة تحسنا كبيرا في جودة إدارة النتائج في هذه الخطط مقارنة بالسنوات السابقة. |
En résumé, le FNUAP, par rapport aux années précédentes, a accru la valeur et la diversité de ses partenariats avec le secteur privé. | UN | 50 - ومجمل القول إن الصندوق قد زاد من قيمة وتنوع شراكاته مع القطاع الخاص، مقارنة بالسنوات السابقة. |
La liste compte huit conseils libanais, ce qui constitue une amélioration graduelle par rapport aux années précédentes. | UN | وتضم القائمة ثمانية محامين لبنانيين، وهذا يمثّل تحسّنا تدريجيا مقارنة بالسنوات الماضية. |
Dans l’ensemble, les exportations de charbon de bois ont augmenté de 140 % par rapport aux années précédentes. | UN | وإجمالا، ازدادت صادرات الفحم بنسبة 140 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة. |
Le nombre de ces incidents a diminué par rapport aux années précédentes, mais la vie et la sécurité des civils continue d'être mise en danger. | UN | وعلى الرغم من أن عدد هذه الحوادث انخفض مقارنة بالسنوات المنصرمة، فإن حياة المدنيين وأمنهم ما زالا عرضة للخطر. |
224. Le nombre de blennorragies a continué de croître en 2010 par rapport aux années précédentes. | UN | 224- واستمر ازدياد حالات الإصابة بمرض السيلان في عام 2010 مقارنة بالسنوات الماضية. |
Dans l'ensemble, par rapport aux années précédentes, ils participent beaucoup plus activement à l'édification d'une démocratie soucieuse de l'égalité entre les sexes. | UN | ويمكن التأكيد بشكل عام، أن دور هذه الوسائط تعاظم بشكل كبير مقارنة بالسنوات الماضية في مجال صياغة ديمقراطية جنسانية. |
Il semble que 2008 ait été marquée par une augmentation du nombre d'entités dont l'exposition au risque a diminué par rapport aux années précédentes. | UN | ويشير النموذج إلى أن مزيدا من وحدات الأعمال ربما تكون قد شهدت في عام 2008 انخفاضا في التعرض للمخاطر مقارنة بالسنوات السابقة. |
L'intervenant se félicite que le Comité scientifique publie ses rapports plus fréquemment que les années précédentes. | UN | 55 - وختم بالقول إنه يرحب بقيام اللجنة العلمية بإصدار تقاريرها على نحو أكثر تواترا مقارنة بالسنوات السابقة. |
L'examen effectué par le Comité a montré une amélioration générale dans la gestion des engagements non réglés par comparaison avec les années précédentes, sauf en ce qui concerne les autorisations de voyage. | UN | وبيَّن استعراض المجلس وجود تحسن عام في إدارة الالتزامات غير المصفاة مقارنة بالسنوات الماضية، باستثناء أذون السفر. |