"مقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • à venir
        
    • future
        
    • futures
        
    • prochaine
        
    • futurs
        
    • futur
        
    • ultérieure l
        
    • ultérieures
        
    • prochaines
        
    • ultérieurs
        
    • à l'avenir
        
    • ultérieur
        
    • prochains
        
    • ultérieurement
        
    • approche
        
    Engagements imputables sur les crédits d'exercices à venir UN ارتباطات معقودة خصما على سنوات مقبلة نفقات أخرى
    i) Les dépenses engagées mais non réglées et les engagements valables afférents à des exercices à venir sont comptabilisés comme engagements non réglés. UN ' 1` تُقيد الالتزامات غير المسددة والالتزامات السارية المحمَّلة على حساب فترات مالية مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    Le dernier point d'eau pour les quinze jours à venir. Open Subtitles هذا آخر مصدر للماء سوف ترونه لأيامٍ مقبلة.
    Il a par ailleurs été suggéré qu'à une étape future, le statut pourrait être lié au code, dont il pourrait faire partie intégrante. UN واقترح أيضا أن يتم في مرحلة مقبلة الربط بين النظام اﻷساسي والمدونة، التي يمكن أن يشكل جزءا لا يتجزأ منها.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Le Conseil examinera le rapport du Rapporteur spécial, Olivier de Schutter, à une prochaine session. UN وسينظر المجلس في تقرير المقرر الخاص، أوليفيه دي شوتر في دورة مقبلة.
    Contributions annoncées pour les exercices futurs à recevoir des gouvernements UN تــبرعات معلنــة قيــد التحصيـل من الحكــومات لسنوات مقبلة
    D'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. UN وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية.
    Les contributions annoncées pour des années à venir sont inscrites comme recettes comptabilisées d'avance; UN وتسجل التبرعات المعلنة لسنوات مقبلة بوصفها إيرادات مقبوضة مقدما.
    En l'absence de cette norme, les pays endettés devront faire face à l'aggravation de l'appauvrissement dans les décennies à venir. UN وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة.
    Il en sera de même pour d'autres manifestations à venir, comme le Sommet mondial pour le développement social. UN وسيصدق هذا أيضا على مناسباب مقبلة أخرى مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. UN ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة.
    Il convient de garder à l'esprit ces difficultés lors de la planification des négociations à venir. UN ويجب وضع هذه الصعوبات في الحسبان لدى التخطيط لمفاوضات مقبلة.
    Nos populations comptent sur nos ressources marines pour leur survie et comme source de revenus, et nous espérons que cela pourra continuer pour des générations à venir. UN ويعتمد سكاننا على مواردنا البحرية في عيشهم ودخلهم. ونأمل أن نظل على هذا المنوال لأجيال مقبلة.
    iii) Les < < contributions reçues d'avance > > comprennent les contributions annoncées pour des exercices à venir et d'autres recettes encaissées par anticipation; UN ' 3` تشير " التبرعات المحصلة مقدما " إلى تبرعات معلَنة لفترات مقبلة وإلى غيرها من التبرعات الواردة لكنها لم تحصل بعد؛
    Les contributions annoncées pour des exercices à venir sont enregistrées comme recettes comptabilisées d'avance; UN وتقيد التبرعات المعلنة لسنوات مقبلة كإيرادات مؤجلة.
    La future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. UN ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Le Conseil examinera le rapport du Rapporteur spécial, James Anaya, à une prochaine session. UN وسينظر المجلس في تقرير المقرر الخاص، جيمس أنايا، في دورة مقبلة.
    ii) Les recettes comptabilisées à l'avance comprennent les contributions annoncées pour des exercices futurs et les crédits reportés: UN `2 ' تشمل الإيرادات المؤجلة الاشتراكات المعلنة لفترات مقبلة والإيرادات الأخرى المتلقاة ولكنها لم تكسب بعد؛
    Le Bureau est aussi chargé de mettre en place les institutions nécessaires pour jeter les bases d'un futur mécanisme national de planification et de gestion économique. UN والمكتب اﻹنمائي مسؤول أيضا عن إنشاء القدرة المؤسسية اللازمة التي سترسي أسس آلية مقبلة للتخطيط واﻹدارة الاقتصادية.
    Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection d'un membre à choisir parmi les États figurant sur la liste B. UN وأرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب عضو واحد من بين الدول المدرجة في القائمة باء.
    La section III renseigne sur les rapports que doit examiner le Comité à des sessions ultérieures. UN ويعرض الجزء الثالث معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة.
    En fait, on aimerait rester là pour les prochaines années. Open Subtitles في الواقع، نودّ المكوث هنا لعدّة سنوات مقبلة
    Engagements afférents à des exercices budgétaires ultérieurs UN عقد التزامات تمول من اعتمادات فترات مالية مقبلة
    Cette analyse sera essentielle pour décider, à l'avenir, de l'octroi d'une autorisation d'engagement supplémentaire. UN وهذا التحليل سيكون على قدر كبير من الأهمية لدعم أية قرارات مقبلة تتعلق بالإفراج عن سلطة التزام إضافية.
    Le secrétariat pourrait élaborer une note sur les synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique pour examen à un Conseil d'administration ultérieur. UN أن تعد الأمانة مذكرة عن التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة لمجلس الإدارة.
    Elle attend avec intérêt les prochains rapports sur cette initiative. UN ويتطلع وفدها إلى تلقي تقارير مرحلية مقبلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة.
    On ne peut naturellement pas exclure la possibilité que des problèmes surviennent ultérieurement. UN وبالطبع، لن يمنع ذلك نشوء مشاكل في مرحلة مقبلة.
    Il espère que le principal auteur adoptera une approche différente dans les futures négociations éventuelles. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع مقدمو مشروع القرار الرئيسيون نهجا مختلفا في أي مفاوضات مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus