"مقيمة" - Traduction Arabe en Français

    • résidente
        
    • résident
        
    • résidents
        
    • résidentes
        
    • résidant
        
    • interne
        
    • réside
        
    • vivant
        
    • résidé
        
    • résider
        
    • domiciliée
        
    • habitant
        
    • habitante
        
    • PH
        
    • résidante
        
    J'ai été informé que tu n'es plus une résidente de Chatswin. Open Subtitles لقد تم إبلاغي أنكِ لم تعِدي مقيمة في تشاتسون
    En tant que résidente des îles Canaries, Mme Mesa Flores se dit terrifiée par l'ignorance de ses compatriotes au sujet de la situation catastrophique que l'on peut observer à une centaine de kilomètres seulement, au Sahara occidental. UN وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية.
    Cette capacité a été mise en place afin d'offrir un service plus rapide aux missions, sans pour autant qu'il soit besoin d'envoyer du personnel résident dans chacune d'elles. UN وقد أقيمت هذه القدرة كوسيلة لتقديم خدمة أسرع إلى البعثات، مع عدم وضع قدرة مقيمة في كل بعثة.
    Le BSCI a assuré que, pour être efficace, une équipe d'enquêteurs résidents devait comprendre au moins trois ou quatre membres. UN وأكد المكتب أنه يلزم فريق من المحققين يضم ما بين 3 إلى 4 أعضاء للعمل كوحدة مقيمة فعالة.
    Les opérations effectuées en monnaie du pays ou via des comptes courants avec des banques non résidentes sont difficiles à mesurer UN :: صعوبة قياس المعاملات المجراة بالعملة المحلية أو عبر الحسابات مع مصارف غير مقيمة.
    - 1 femme ambassadeur résidant auprès des Nations Unies; UN :: امرأة واحدة كسفيرة مقيمة لدى الأمم المتحدة؛
    Vérifier ses voix respiratoires, c'est le 1er truc qu'on apprend, et tu es censée devenir interne dans quelques semaines ? Open Subtitles والتحقق من حلقه يعتبر من أولى مهام المتدربين ويفترض بك أن تكوني مقيمة بعد عدة أسابيع؟
    Un exposé y a été présenté par un orateur de marque, Caren Grown, économiste résidente de l'American University (Washington). UN 33 - وقدمت المتكلمة الرئيسية، كارن غراون، وهي خبيرة اقتصاد مقيمة بالجامعة الأمريكية في واشنطن العاصمة، عرضا.
    Les soins de santé sont assurés par une infirmière résidente, une aide-soignante et un dentiste local, qui fait également office de manipulateur radiographe. UN ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية.
    Les soins de santé sont assurés par une infirmière résidente, une aide-soignante et un dentiste local, qui fait également office de manipulateur radiographe. UN ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية.
    Une personne travaillant sans interruption pendant un an ou plus dans un pays étranger peut cesser d'être considérée comme membre d'un ménage résident. UN وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي.
    En tant qu'organisme résident, le Programme dispose généralement d'un avantage stratégique sur d'autres institutions et jouit d'un rapport favorable avec le gouvernement. UN ونظرا لأن البرنامج الإنمائي هو وكالة مقيمة فهو يتميز عادة بميزة استراتيجية على الآخرين ويتمتع بعلاقة أفضل مع الحكومة.
    Un résident m'a tout raconté... Open Subtitles لقد عرفت القصة بأكملها من طبيبة مقيمة هنا
    Les équipes des centres régionaux serviront de pôles de référence pour les enquêtes et, dans les missions non dotées d'enquêteurs résidents, elles procéderont elles-mêmes aux investigations. UN وستقوم المجموعات في المراكز الإقليمية بتشكيل ركيزة لأعمال التحقيقات وتنفيذها حيثما لا تكون هناك قدرة مقيمة.
    Elles mènent aussi des programmes de coopération technique régionaux, le cas échéant, et fournissent un appui limité aux pays sur les questions régionales et transfrontières en tant qu'organismes non résidents. UN وهي تنفذ أيضاً برامج التعاون التقني الإقليمي بحسب الطلب، وتقدم بعض الدعم المحدود على الصعيد القطري بشأن المسائل الإقليمية والعابرة للحدود بوصفها وكالات غير مقيمة.
    Ce sont aussi les fonctionnaires du Siège qui recrutent les membres des équipes d'experts résidents en Iraq, ainsi que les inspecteurs non résidents. UN فاﻷفراد العاملون بالمقر يعينون أيضا أفرادا للعمل في اﻷفرقة المقيمة بالعراق وخبراء لعمليات التفتيش التي تقوم بها أفرقة غير مقيمة.
    Il existe actuellement 63 missions résidentes où certains agents sont totalement ou partiellement en charge des questions concernant les ONG. UN ويوجد حاليا موظفون في ٦٣ بعثة مقيمة تتحمل مسؤولية كاملة أو جزئية عن المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Dans plusieurs de ces pays, dont l'Egypte, l'Inde, le Liban et le Soudan, l'équipe de pays se compose de plus de 20 agences résidentes. UN وفي عدد من هذه البلدان، من قبيل السودان ولبنان ومصر والهند، تشارك أكثر من 20 وكالة مقيمة في الفريق القطري.
    Ces codes de conduite pourraient exiger la divulgation d'informations sur tous les investissements, transactions ou bénéfices en provenance ou à destination de pays impliqués dans des conflits armés ou associant des parties résidant dans ces pays. UN ويمكن أن تستلزم قواعد السلوك تلك الإعلان عن جميع الاستثمارات أو المعاملات أو الأرباح الناشئة عن أطراف مقيمة في بلدان داخلة في صراع، أو تشمل هذه الأطراف أو تتعلق بها.
    La femme mariée est considérée, en droit, comme résidant là où réside son mari. UN فالمرأة المتزوجة تعتبر مقيمة حكماً في مكان المسكن الزوجي، أي في محلّ إقامة الزوج.
    Je ne savais même pas que nous avions une nouvelle interne. Open Subtitles لم أعلم حتّى أنّ لدينا طبيبة مقيمة جديدة
    Il concernait une personne d'origine amérindienne qui occupait les fonctions de domestique vivant au domicile de son employeur. UN وشملت القضية امرأة من ذوي الأصول الأمريكية الهندية كانت تعمل خادمة مقيمة في أحد البيوت.
    a) dans les cas de divorce, de restauration de droits conjugaux ou de séparation judiciaire, lorsque la femme a normalement résidé au Lesotho pendant une année avant la date où la procédure a été entamée et si : UN " )أ( الحصول على الطلاق أو رد الحقوق الزوجية أو الانفصال القضائي إذا كانت الزوجة مقيمة بصورة اعتيادية في ليسوتو لمدة عام واحد يسبق مباشرة التاريخ الذي أُقيمت فيه الدعوى وإذا:
    Il accueille également favorablement la modification apportée en novembre 2007 à la loi sur l'avortement afin de supprimer la condition selon laquelle, pour pouvoir bénéficier d'une interruption volontaire de grossesse, une femme devait être citoyenne suédoise ou résider en Suède. UN 11 - وترحب اللجنة أيضا بالتعديل الذي أُدخل في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على قانون الإجهاض لإزالة الشرط المفروض على المرأة بأن تكون سويدية أو مقيمة في السويد لكي يكون لها الحق في الإجهاض.
    445. On a appris le 17 avril qu'une femme habitant à Lod et mariée à une personne domiciliée à Beit Hanoun dans la bande de Gaza avait été empêchée de rejoindre son époux et ses sept enfants pendant 70 jours. UN ٤٤٥ - في ١٧ نيسان/ابريل، أفيد أن سيدة مقيمة في اللد يقطن زوجها في بيت حنون بقطاع غزة، قد حيل بينها وبين الانضمام الى زوجها وسبعة أولاد يعيشون في قطاع غزة لفترة بلغت ٧٠ يوما.
    1.1 L'auteur de la communication, datée du 30 juin 2003, est Mme Fatma Zohra Boucherf, Algérienne habitant en Algérie. UN 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 هي السيدة فاطمة الزهراء بوشارف، جزائرية مقيمة في الجزائر.
    Une habitante du quartier a appelé la police, qui est arrivée en quelques minutes sur les lieux et a arrêté l'agresseur. UN واتصلت سيدة مقيمة بالمنطقة المجاورة بالشرطة التي وصلت إلى المكان بعد بضعة دقائق وألقت القبض على المعتدي.
    Elle est PH aux urgences depuis trois semaines. Open Subtitles إنها طبيبة مقيمة في غرفة الطوارئ منذ ثلاثة اسابيع
    Mais je suis pas qu'assistante résidante. Open Subtitles ولكنني.. أنا لست مجرد مساعدة مقيمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus