"مكاتبهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs bureaux
        
    • leur bureau
        
    • ses bureaux
        
    • leur affectation
        
    • les bureaux
        
    • bureau dont
        
    • leur cabinet
        
    • de bureau
        
    • leurs services
        
    • lieu de travail
        
    • leur propre bureau
        
    • de leurs représentations
        
    • des bureaux
        
    • son bureau
        
    D'aucuns se sont également inquiétés de la répression accrue visant les avocats : perquisitions dans leurs bureaux, à leurs domiciles personnels et confiscation de documents. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق.
    Plus encore, il est nécessaire d'aider les responsables à inspirer à leurs bureaux une culture de non représailles et de transparence. UN بل إن الأهم من ذلك هو ضرورة توجيه المديرين بالعمل على نشر ثقافة عدم الانتقام والشفافية في أوساط مكاتبهم.
    Enfin, même lorsqu'ils sont en fonctions dans la mission, ils assument souvent des responsabilités qui les amènent à s'absenter de leurs bureaux. UN وحتى عند وجود صناع القرار والموظفين في البعثة، فكثيرا ما تكون لديهم مسؤوليات تستلزم وجودهم بعيدا عن مكاتبهم.
    L'objectif est de rallier le soutien des cadres supérieurs, et de renforcer leur capacité à diriger la réalisation des améliorations et des changements dans leur bureau. UN والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم.
    Les représentants trouveront des copies du rapport sur leur bureau. UN وسيجد الممثلون نسخا من التقرير على مكاتبهم.
    Les présidents des commissions électorales provinciales ont été nommés et leurs bureaux ont commencé à fonctionner. UN وجرى تعيين رؤساء اللجان الانتخابية اﻹقليمية وبدأت مكاتبهم في العمل.
    Les coordonnateurs résidents devraient consacrer un temps suffisant à la mise en oeuvre et leurs bureaux dans les PMA devraient être renforcés. UN أما المنسقون المقيمون فعليهم أن " يصبروا " على التنفيذ، كما ينبغي تعزيز مكاتبهم في أقل البلدان نمواً.
    Sur tout le territoire, ils sont persécutés, arrêtés ou menacés et leurs bureaux sont fermés. UN فهم يتعرضون في جميع أنحاء الإقليم للاضطهاد والاعتقال والتهديد، وتغلق مكاتبهم.
    Bon nombre de leurs clients redoutaient de se rendre dans leurs bureaux quand les inspecteurs risquaient de se trouver à proximité. UN وكان كثير من عملائهم يخافون أن يدخلوا مكاتبهم عند احتمال وجود مفتشين في المنطقة.
    Nombre d'entre eux ont été menacés, leurs bureaux et leurs domiciles ont été fouillés et leurs documents et matériel confisqués. UN وتلقى الكثير من المدافعين تهديدات وتعرضت مكاتبهم ومنازلهم للإغارة كما صودرت وثائقهم ومعداتهم.
    Le même jour, le personnel et la direction ont quitté leurs bureaux et n'y sont pas retournés avant la libération du Koweït. UN وغادر الموظفون والإدارة مكاتبهم في اليوم نفسه ولم يعودوا إلى كافكو قبل تحرير الكويت.
    leurs bureaux et leurs entrepôts, comme la majeure partie de Monrovia, ont été totalement pillés par les combattants. UN وتعرضــت مكاتبهم ومستودعاتهم، مثلما هو الحال لمعظم أنحاء منروفيا، إلى نهب واسع النطاق أقدم عليه المقاتلون.
    Certains ont été abattus devant leur domicile ou leur bureau, dans des hôpitaux ou des clubs de sport. UN وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية.
    À cette fin, ils remettent des copies certifiées de toutes les opérations d'achat-vente réalisées dans leur bureau. UN وعليهم، من أجل ذلك، أن يقدموا نسخا مصدقة لجميع عمليات الشراء والبيع التي قامت بها مكاتبهم.
    On retiendra par exemple le cas de membres de la section colombienne d'Amnesty International, obligés de fermer leur bureau et de quitter la Colombie. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد.
    Les élèves ne pouvaient pas aller à l'école, ni les travailleurs des secteurs public et privé se rendre à leur bureau. UN فلم يذهب الطلاب إلى المدارس، ولم يتمكن العاملون في القطاعين العام والخاص من التوجه إلى مكاتبهم.
    Le NTAC est littéralement endormi sur ses bureaux pendant que les 4400 les plus dangereux prennent la fuite. Open Subtitles أفراد القيادة الدولية ناموا على مكاتبهم بمعنى الكلمة بينما أخطر أفراد الـ 4400 يخرجون من الباب
    a) Tous les agents des services généraux et catégories apparentées, sauf ceux visés à la disposition 4.5 c) ci-après, sont recrutés dans le pays où se situe le bureau de leur affectation ou dans les localités proches, quelle que soit leur nationalité et compte non tenu du temps qu'ils ont passé dans ledit pays avant leur recrutement. UN (أ) يعيَّن جميع الموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، في ما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدة 4-5 (ج) أدناه، في البلد أو ضمن منطقة يتسنى لهم الانتقال منها إلى كل مكتب من مكاتبهم يومياً، بغض النظر عن جنسيتهم وطول الفترة الزمنية التي قضوها في هذا البلد.
    Elles ont notamment pris la forme de manifestations devant les bureaux de l'Institut, et ont été amplifiées par des médias proches du Gouvernement de la Republika Srpska. UN وشملت الحملة الموجهة ضدهم المرابطة أمام مكاتبهم وتغطية مكثفة من جانب وسائط الإعلام القريبة من حكومة جمهورية صربسكا.
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛
    Des avocats pro-CDLR auraient également été condamnés à la fermeture de leur cabinet et l'un d'entre eux, Sulaiman al Rushudi, aurait été détenu. UN ويقال إن المحامين المتعاطفين مع اللجنة عوقبوا أيضاً باغلاق مكاتبهم. ويزعم أنه تم القبض على واحد منهم هو سليمان الرشودي.
    Chaque chef de bureau régional ou d'antenne est responsable de la supervision générale du personnel civil du bureau ou de l'antenne qu'il dirige. UN وسيضطلع رؤساء المكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية بمسؤولية الإشراف العام على الموظفين المدنيين في مكاتبهم.
    Le Comité compte que les directeurs de programme seront tenus pleinement responsables de la planification en temps voulu de l'attribution des postes à pourvoir dans leurs services. UN وتتوقع اللجنة أن يخضع مديرو البرامج للمساءلــة التامة عن التخطيط في الوقت المناسب لملء الشواغر التي تطرأ في مكاتبهم.
    Les opérations militaires des FDI, et notamment leurs campagnes d'arrestations et de perquisitions, ont aussi empêché des membres du personnel de se rendre à leur lieu de travail. UN كما حالت العمليات العسكرية لجيش الدفاع الإسرائيلي، كحملات التوقيف والتفتيش، دون وصول موظفي الوكالة إلى مكاتبهم.
    Ces experts devraient en règle générale être disponibles pour participer aux activités d'examen, que ce soit dans leur propre bureau, ou au secrétariat de Bonn ou encore dans un pays dont l'inventaire est en cours d'examen. UN ويُتوقع عموما أن يكون هؤلاء الخبراء متفرغين للمشاركة في أنشطة الاستعراض، إما في مكاتبهم الخاصة، أو في الأمانة في بون، أو في بلد يجري استعراضه.
    Par la voix de leurs représentations à Monrovia, ils ne cessent de réaffirmer qu'ils sont disposés à désarmer et à démobiliser leurs combattants mais, une fois encore, ils se trouvent engagés dans d'autres hostilités ailleurs dans le pays. UN وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد.
    Ça devrait être un des bureaux de l'autre côté du bâtiment. Open Subtitles لا بدّ أن تكون مكاتبهم في الجانب الآخر من المبنى إذهب إلى هناك حاول أن تبحث عن معلومات بخصوص الموضوع
    Le représentant résident ou le fonctionnaire désigné est tenu de certifier la quantité et la valeur des stocks comptabilisés par son bureau. UN ويتعيّن على الممثل المقيم أو المسؤولين المكلفين أن يصدّقوا على كمية وقيمة المخزونات التي تبلِّغ عنها مكاتبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus